Ejemplos del uso de "obligation" en francés

<>
Avec cela vient une obligation de disponibilité. В результате у вас появляется новое обязательство -
Une obligation paneuropéenne aurait aussi de graves répercussions politiques. Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия.
Or, aux États-Unis, beaucoup d'intellectuels ne satisfont pas à cette obligation. Но в США многие интеллигенты не выполняют своих обязанностей.
Le travail d'équipe était une obligation, pas un choix. Командная работа была обязательством, а не выбором.
Pourquoi prêterait-on de l'argent (en achetant une obligation) si c'est pour en perdre ? Почему кто-то одалживает (покупает облигацию), не получив дохода?
Ackermann est le premier lobby bancaire à être aujourd'hui particulièrement sous obligation. Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде.
Nous sommes certains qu'il sont conscients de leur obligation primordiale : Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство:
Une obligation commune ne serait en aucun cas un remède à l'absence de discipline budgétaire : Общие облигации не станут лекарством от отсутствия финансовой дисциплины;
Tout gouvernement doit répondre à une obligation de respect de la Convention indépendamment de toute considération. У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Si nous avons une obligation morale, c'est celle de dépenser chaque dollar pour faire autant de bien de possible. Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой.
Si un collatéral de 120 dollars garantit une obligation de 100 dollars, la sécurisation de cette dernière augmente. Если есть обеспечение кредита в 120 долларов, гарантирующее 100 долларовую облигацию, то облигация, без сомнений, безопаснее.
Le fait que cela provoqua débat et discussion ne contredit pas la conviction partagée par tous, anciens et nouveaux États membres, qu'ils ont obligation de reconstruire un continent après quarante années de division. Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Suivra-t-elle le juge Barreto qui appelle à la reconnaissance d'une obligation de discrimination positive au bénéfice des Roms ? Или последует ли мнению судьи Баррето, который призывает признать необходимость взять обязательства по проведению политики "позитивных действий", нацеленных на улучшение положения цыган?
Dans chacun de ces cas, une faible augmentation des taux actuels de l'inflation éliminerait tout gain réel de l'investissement en obligation. Во всех случаях небольшое повышение очень низких в настоящее время уровней инфляции исключает любой реальный доход от вкладывания средств в облигации.
La toute première obligation de n'importe quel gouvernement indien est d'abord envers son propre peuple, et les opportunités économiques offertes par le pétrole et le gaz birmans seraient sans nul doute un réel bénéfice pour les Indiens. Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
Clairement, le libéralisme peut y jouer un rôle, lorsqu'il est d'abord compris comme n'entraînant pour l'individu aucune obligation compensatoire envers la société. Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека.
(Bien sûr, personne ne devrait penser qu'une obligation d'état, quelle qu'elle soit, ne comporte aucun risque, en particulier par rapport à l'inflation et la répression financière.) (Конечно, никто не должен думать, что какие-либо государственные облигации являются абсолютно защищенными, в особенности от инфляции и финансового спада.)
Il s'appliquerait à tous les individus, qu'ils aient une nationalité ou soient apatrides, notamment réfugiés ou chercheurs d'asile, et imposerait aux États une obligation positive consistant "à promouvoir et à mettre en oeuvre" le droit d'égalité. Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства "продвигать и выполнять" право на равенство.
Nous avons une obligation morale d'inventer des technologies pour que chaque personne sur la planète ait le potentiel de se rendre compte de sa vraie différence. Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
Comment une obligation irlandaise peut-elle être notée AAA, alors qu'elle est garantie essentiellement par des pays comme l'Italie et l'Espagne (des candidats probables pour une crise budgétaire) ? Как может облигация, гарантированная по большей части такими странами, как Италия и Испания (вероятные кандидаты на бюджетный кризис), обеспечить наивысший кредитный рейтинг ирландским облигациям?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.