Exemples d'utilisation de "occasion" en français avec la traduction "случай"

<>
Une telle occasion se présente. Это один их таких случаев.
Pour quelle occasion t'es-tu apprêté ? По какому случаю ты так нарядился?
C'est une occasion très rare que d'être témoin d'un iceberg qui roule sur lui-même. Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается.
Le scénario le plus pessimiste à cette occasion pourrait faire régresser la lutte contre la polio de plusieurs décennies. Наихудший исход в данном случае отбросит борьбу с полиомиелитом на десятилетия назад.
J'adore découvrir, porter, et plus récemment, blogger et photographier des tenues colorées et farfelues différentes pour chaque occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
En effet, le président de la Commission, Walter Hallstein, répéta trois fois ŕ cette occasion que "la Turquie appartient ŕ l'Europe." Действительно, президент Европейской комиссии Уолтер Холлстейн трижды повторил по этому случаю, что "Турция принадлежит Европе".
À cette occasion, les membres de l'Union prétendaient ne pas avoir besoin de réformes fondamentales des dispositions institutionnelles de l'UE. В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
Dans le cas contraire nous allons manquer cette occasion unique dans l'histoire, où il existe un consensus sur les formes actuelles de la politique et de l'économie. В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической.
Il n'a raté aucune occasion de critiquer des négociations de paix "futiles ", et a réaffirmé à Téhéran que la" résistance "du Hamas se maintiendrait" jusqu'à la libération totale des terres palestiniennes." Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены".
Saddam ne pourrait être jugé que par un tribunalad hoc crée à cette occasion, comme l'ont été le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. Таким образом, Саддама мог бы судить только новый трибунал, специально созданный для данного случая, как те, которые были заранее созданы для бывших Югославии и Руанды.
Ce moment tourmenté est une bonne occasion pour poser certaines questions fondamentales sur l'effort de paix à proprement parler, un processus dont la durée en années se mesure en vies entières pour certaines des personnes qui s'y sont investies. Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем.
Mais que s'il a accepté de le faire bien que la vie de Daniel Cohn-Bendit n'était pas en danger, c'était parce que c'était quand même une belle occasion de faire un pied de nez aux autorités, et de leur montrer qu'il n'y a rien de plus poreux qu'une frontière et que les idées, elles, n'en ont pas. Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ.
Et de l'autre côté, parmi nos enfants, grandit l'idée qu'il faut abolir le copyright, c'est une génération qui rejette la notion même de protection des oeuvres et de copyright, qui pense que la Loi n'est qu'un âne, de protection des oeuvres et de copyright, qui pense que la Loi n'est qu'un âne, un âne à ignorer et combattre à chaque occasion. И с другой стороны, среди наших детей есть растущее движение за отмену закона об авторском праве, поколение, которое отрицает суть того, что этот закон должен делать, отрицает авторское право и верит, что закон - не больше, чем осёл, которого нужно игнорировать, и с которым нужно бороться при каждом удобном случае.
Depuis, les auteurs ont eu 129 millions différentes occasions, de publier des livres. С тех пор авторы победили в 129 миллионах случаев публикации книг.
À plusieurs occasions, la Turquie a également joué un rôle de premier plan pour faciliter la paix et la réconciliation. В нескольких случаях мы также сыграли важную роль в содействии миру и примирению.
En outre, Microsoft avait déjà, en d'autres occasions, assisté la police russe dans ses enquêtes sur des organisations non gouvernementales. Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций.
Sur les trois occasions qu'ils ont eues de se prononcer sur un traité européen, les Irlandais ont exprimé deux fois leur refus. В двух из последних трех случаев, когда ирландцев просили проголосовать по Соглашению ЕС, они отклонили проект.
La victoire espagnole a été l'une des rares occasions où Catalans, Castillans, Basques et Andalous ont partagé une explosion d'ivresse patriotique. Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения.
Dans de rares mais frappantes occasions, un simple mensonge émis par juste une entité dans ce nid d'abeilles peut conduire à de vrais problèmes. В редких, но ярких случаях одна ложь одного человека может создать в этих сотах серьёзную проблему.
C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation. Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !