Exemples d'utilisation de "passée" en français avec la traduction "проходить"

<>
La journée est presque passée. День почти прошёл.
Comment s'est passée ta journée ? Как прошёл день?
Pourtant, la relation entre ces deux guerres n'est pas passée inaperçue. Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной.
Elle est passée devant moi en faisant mine de ne pas me connaitre. Она прошла мимо меня, сделав вид, будто меня не знает.
Six d'entre eux ont voté pour, elle est donc passée par 47 voix contre 32. Шестеро из этих семерых проголосовали за принятие закона, и он прошел 47 голосами, 32 против.
La politique des États-Unis à l'égard de la Chine communiste est passée par trois phases. Политика Америки в отношении коммунистического Китая прошла три этапа.
Seule une telle présence peut consolider les gains, tangibles mais réversibles, acquis au cours de l'année passée. Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года.
Alors, la vague des vieux peintres non officiels était passée et les nouveaux, libres, dans mon genre, étaient incompris. Тогда волна старых свободных неофициальных художников прошла, а новые, свободные типа меня были непонятны.
C'était pendant mon quatrième voyage à l'Everest qu'une comète est passée au dessus de la montagne. Во время моего четвёртого восхождения на Эверест над горой прошла комета.
La réforme ne peut pas être passée au beau milieu d'un conflit qui favorise les extrémistes et la haine. Реформы не могут пройти успешно при наличии конфликта, разжигающего экстремизм и ненависть.
SOPA est tout simplement un retour de la COICA, qui était prévue l'année dernière, et qui n'est pas passée. SOPA всего лишь перефразировка COICA, который был предложен год назад, и не прошёл.
ce sera la transformation la plus importante pour la vie sur terre depuis que l'atmosphère est passée de méthane à oxygène. как говорит Билл Джой, мы прошли путь от метана до кислорода в атмосфере.
J'aime bien, cela fait penser un peu à un organisme unicellulaire qui vous rappelle par combien de niveaux l'organisation biologique est déjà passée pour arriver à ce point. здесь город выглядит, как одноклеточный организм, а это заставляет вспомнить, как много уровней органической организации было уже пройдено, прежде чем дойти до этого.
A chaque fois que vous buvez un verre d'eau, nous fait-il remarquer, il est probable que vous absorbiez au moins une molécule passée par la vessie d'Oliver Cromwell. Каждый раз, когда вы пьёте воду, отмечает он, вы скорее всего проглотите по крайней мере одну молекулу, которая прошла сквозь мочевой пузырь Оливера Кромвеля.
Une grande partie de ce nouveau ton dans les politiques ethniques de la Malaisie est passée inaperçue en raison du tumulte entourant les efforts déployés par Mahathir pour discréditer son ancien député, Anwar Ibrahim. Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима.
De 2001, année à laquelle Thaksin est devenu Premier ministre, à 2007, sous le régime militaire, la Thaïlande est passée, dans ce même classement, de la 61e à la 84e place, ce qui la place dans le même groupe que le Gabon et le Swaziland, deux pays célèbres pour la violence et la corruption de leurs dirigeants, habitués à bafouer les droits de leur concitoyens. Начиная с 2001 года, когда Таксин впервые занял пост премьер-министра, и заканчивая 2007 годом, прошедшим под военным правлением, индекс коррупции в Таиланде упал с итак довольно низкого значения, равного 61 до 84, что переместило страну в одну группу с Габоном и Свазилендом, двумя государствами, печально известными своими сильными и испорченными лидерами, которые часто попирают права своих граждан.
Et le camion passe devant. Грузовик проходит перед ним.
comment se passe tes vacances как проходят твои каникулы
passer le test ou non? проходить тест или нет?
ça s'est bien passé все прошло хорошо
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !