Exemples d'utilisation de "passent" en français avec la traduction "приходить"

<>
Cela réduirait le temps que passent les gens à trouver un accord, et tout le monde s'épargnerait des chagrins et du temps. Люди быстрее приходили бы к соглашению, и спаслись бы от множества бед и потерь времени.
J'en suis très reconnaissant à Google et Wiipedia car je peux comprendre au moins un peu ce dont les gens parlent quand ils passent ma porte. Я очень благодарен Google и Wikipedia за то, что я мог понять хотя бы немного из того, о чём говорили приходящие люди.
Et maintenant que nous faisons face à cette superficialité et aux échecs qui dérivent de notre incapacité à saisir les profondeurs de qui nous sommes, vient cette révolution dans notre conscience - ces gens dans tant de domaines qui explorent la profondeur de notre nature et qui passent avec ce nouvel humanisme enchanté. И теперь, когда мы лицом к лицу с этой поверхностностью и неудачами из-за нашей неспособности достичь глубин понимания того, кто мы такие, приходит эта революция в сознании - люди в столь многих областях исследуют глубины нашей природы и обнаруживают это волшебство, этот новый гуманизм.
Tant que nous enseignons à nos enfants que l'héroïsme commence quand quelqu'un t'égratigne une marque sur le front, ou quelqu'un vous dit que vous faites partie d'une prophétie, ils passent à côté de la caractéristique la plus importante du leadership, qui est qu'il vient de l'intérieur. Пока мы учим наших детей, что героизм начинается когда кто-то рисует знак на твоем лбу или кто-то говорит, что ты - часть пророчества, они упускают самую важное качество лидерства, а именно то, что оно приходит изнутри.
Le Démocratie passe au second plan Демократия приходит второй
Donc nous sommes passé de ceci à cela. Но каким-то образом мы пришли от этого к этому.
Je dirai à Papa que vous êtes passés. Я скажу папе, что вы приходили.
Le livreur de pizzas n'est pas encore passé. Разносчик пиццы ещё не приходил.
J'essaye de faire passer ce message partout où je vais. И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу.
Vous arrivez, en face du mur, vous passez votre examen et vous repartez. Ты приходишь, садишься лицом к стене, делаешь тест и уходишь.
Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès. Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум.
La saison des semis de 2008 est passée, laissant les petits exploitants trop peu assistés. Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам.
la moitié d'un long siècle passé et elle m'attaque toujours avec ce pain épais, cruel, dur. Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла.
Ce qui leur manque, c'est ce lieu protégé où se rassembler, s'accorder et passer à l'acte. Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать.
Donc en moins d'un mois, nous sommes passé d'un cas de paralysie à un programme ciblé de vaccination. И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации.
Il s'avère que, rentrez chez vous et faites le calcul, passer de 4 à 4,7 est un changement plus important. Оказывается, если вы придёте домой и посчитаете, то разница между 4 км и 5 км на литр существеннее:
La Grande Bretagne rémunère mieux ses régulateurs mais il y a aussi pas mal de renouvellement, et plus que par le passé. В Великобритании инспекторам платят больше, но все равно еще много активности "пришел-ушел", и даже более, чем было ранее.
Reviennent ici à l'esprit les régimes fascistes et communistes du passé, qui suivaient le même genre d'approche instrumentaliste de la démocratie. Здесь приходят на ум фашистские и коммунистические режимы прошлого, которые применяли похожий инструменталистский подход к демократии.
Ils étaient seuls capables de venir en aide aux organismes de refinancement hypothécaires américains Fannie Mae et Freddie Mac, puis de passer à AIG. Только они смогут прийти на помощь крупнейшим финансовым институтам США Fannie Mae and Freddie Mac, а затем и AIG.
Je n'avais aucune idée de ce qui se passait, mais des étrangers sont intervenus, ils ont maintenu les mouvements de mon coeur, les battements. Я совершенно не понимала, что происходит, но прохожие стали приходить мне на помощь, заставляя биться моё сердце.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !