Exemples d'utilisation de "posé" en français avec la traduction "стоять"

<>
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui. Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Le dilemme posé par cet accident n'est pas facile à comprendre pour un étranger. Иностранцу сложно понять эту дилемму, которая стояла перед двумя сторонами в результате этого несчастного случая.
Mais la LHI ne doit pas seulement faire face au défi éthique posé par son propre orgueil moral. Но международный гуманитарный закон стоит не только перед лицом этической проблемы преодоления своего самодовлеющего нравственного авторитета.
Avant de conclure qu'il n'existe pas d'obstacles à l'indépendance du Kosovo, il faut se pencher sur les questions importantes auxquelles la Cour n'a pas répondu (et que l'Assemblée Générale n'a pas posé). Прежде чем сделать вывод, что в настоящее время есть "свободный путь" к независимости Косово, стоит задуматься о важных вопросах, на которые не ответил суд (и которые не были заданы на Генеральной Ассамблее).
TEL AVIV - Avant même que ne soit adopté le dernier cessez-le-feu, il était devenu évident que le dilemme posé à Israël au sujet de Gaza impliquerait bien plus que d'apporter de simples réponses militaires au problème du Hamas. ТЕЛЬ-АВИВ - Еще до вступления в силу последнего соглашения о прекращении огня стало ясно, что дилемма, стоящая перед Израилем в секторе Газа, влечет за собой нечто большее, чем просто нахождение военных ответов на проблемы, связанные с Хамасом.
Vendredi également, le juge a posé des questions à Manning concernant une allégation rapportée dans son témoignage de jeudi - qu'après avoir été forcé à dormir nu toute une nuit dans sa cellule à Quantico, on l'a forcé à se tenir nu devant les gardes et d'autres détenus un matin, pendant l'appel. Кроме того, в пятницу судья расспросила Мэннинга о заявлении, которое он сделал во время дачи показаний в четверг, о том, что после того, как однажды ночью его заставили спать обнаженным в его камере в Квантико, его принудили стоять голым перед охранниками и другими заключенными на утренней проверке.
Mais une question reste posée : Но по-прежнему стоит вопрос:
Cuba pose un problème politique national partout en Amérique latine. Повсеместно в Латинской Америке Куба стоит среди внутриполитических вопросов.
Ainsi, la question qui se pose désormais à nous est la suivante : Сегодня мы стоим перед вопросом:
Le défi post-Saddam qui se pose à l'Irak comprend quatre composantes : Цель, стоящая перед пост-Саддамовским Ираком, состоит из четырех компонентов:
Mais quand ils quittèrent la pièce, il alluma la radio posée sur son bureau. До того как выйти, он включил стоящее на столе радио.
Se pose aussi la question de la pédagogie, en démocratie, d'un leadership bien conçu. Вопрос также стоит о том, как успешное руководство преподается и изучается в демократической системе.
La question qui se pose désormais à lui est de savoir comment gouverner avec ces réseaux. Теперь перед ним стоит вопрос о том, как применить сети связи в своём правлении.
Et ils se demandent - nous devrions tous nous poser la question - comment utilisons-nous cette période? Они задаются вопросом - и нам тоже стоит задуматься - как следует провести это время?
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises. Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
Mais en vérité, pour savoir si un Big Mac vaut 25 dollars, il faut vous poser une seule question : Но фактически, для того, чтобы решить, стоит ли Биг Мак 25 долларов, нужно задать один единственный вопрос:
Des taux élevés auraient signifié moins d'inflation et les craintes de l'inflation ne poseraient pas problème aujourd'hui. Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий.
Mais il est toujours bon de l'écouter et surtout au sujet de la question qu'il pose depuis des années : Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы:
Je veux dire que, quand je prends un livre je ne peux pas le poser avant de l'avoir complètement terminé. Я хочу сказать, что стоит мне открыть одну книгу, я не могу ее закрыть, пока не дочитаю до конца.
Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas. и теперь в радиусе 5 километров каждая ворона стоит на тротуаре, дожидаясь светофора, чтобы пообедать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !