Exemples d'utilisation de "prêt" en français avec la traduction "ссуда"
pour préserver les relations familiales, pour assurer un héritage ou pour rembourser un prêt contracté par leurs aînés.
для поддержания хороших семейных отношений, для сохранения собственности или для возвращения ссуды, взятой старшим поколением.
Hal s'adressa à sa banque pour obtenir un prêt qu'il ne put obtenir du fait des difficultés financières de son entreprise.
Хэл отправился в банк за получением ссуды, но поскольку его бизнес находился в тяжелом состоянии, его признали неправомочным для получения кредита.
Les manifestations dans les rues lors de la campagne Jubilé ont néanmoins instauré un débat bénéfique sur les conditions de prêt du FMI et de la Banque Mondiale.
Тем не менее, уличные протесты кампании Jubilee положили начало здравой дискуссии об условиях получения ссуды в МВФ/Международном банке.
Mais mon prêt l'aida et son entreprise enfin retrouva son équilibre, mon neveu arriva et, bien plus tard, leur projet de rénovation de l'appartement trouva une conclusion heureuse.
Но все же моя ссуда помогла, в конечном итоге бизнес Хэла пошел на поправку, мой племянник появился на свет и - хотя и намного позже, чем планировалось - проект по переустройству квартиры также был успешно завершен.
Obasanjo a aussi négocié un prêt de un milliard de dollars auprès du gouvernement chinois pour financer la remise en état des voies ferrées du Nigéria et acheter du matériel roulant.
Обасанджо также договорился о ссуде в $1 миллиард от китайского правительства, чтобы профинансировать ремонт железных дорог Нигерии и купить новый подвижной состав.
alors qu'il est probable que les fonds accordés aux institutions financières comme AIG ne seront pas récupérées, le prêt consenti à la Grèce à un taux raisonnable devrait effectivement être remboursé.
в то время как фонды, выданные таким финансовым учреждениям, как AIG, скорее всего, не будут возвращены, ссуда, выданная Греции под разумные проценты, вероятно, была бы погашена.
Sa dernière décision fut de forcer France Telecom à rembourser avec intérêts le prêt consenti des années plus tôt par le gouvernement français, en violation des réglementations européennes sur les subventions gouvernementales.
Его последним решением было заставить "Франс Телеком" выплатить с процентами ссуду, полученную несколько лет назад от французского правительства в нарушение правил ЕС относительно государственной помощи.
Ce n'est que quand la situation du pays s'est davantage détériorée au moment où le Fonds a retenu la deuxième tranche de son prêt que le FMI a accepté d'assouplir ses conditions.
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия.
Et, avec l'imminence du sommet du G20 à Londres, il a procédé à la refonte intégrale de sa politique de prêt, assouplissant la conditionnalité classique et facilitant l'éligibilité de certains pays aux prêts.
А в преддверии саммита "Большой 20" в Лондоне, он полностью пересмотрел свою кредитную политику, уменьшив роль традиционной условности и облегчив странам возможность получения ссуд.
L'Angola qui exporte 40% de sa production de pétrole vers la Chine a bénéficié d'un prêt de 2 milliards de dollars en échange d'un contrat prévoyant la livraison quotidienne de 10.000 barils de pétrole.
Анголе, которая на данный момент экспортирует 25% своей добытой нефти в Китай, была выделена ссуда на 2 миллиарда долларов в обмен на договор о поставке в Китай 10 000 баррелей нефти в день.
Ces réponses officielles à la crise n'envisagent pas non plus de limiter le montant des prêts à une proportion des revenus de l'emprunteur ou à une proportion de la valeur du bien pour lequel le prêt est contracté.
Ни предусматривают эти официальные ответы на кризис и ограничение количества ссуд к определенному кратному числу дохода заемщиков или определенной пропорции стоимости купленной собственности.
Plutôt que de libeller un prêt au Nigeria en dollars, la Banque le libellerait en fonction du prix du pétrole et ne s'exposerait plus aux prix mondiaux de cette matière en émettant cette même quantité d'obligations libellée en pétrole.
вместо выражения ссуды для Нигерии в долларах, МБРР будет выражать его в ценах на нефть и снизит её уязвимость перед мировой ценой на нефть, выпустив аналогичное количество облигаций, выраженных в ценах на нефть.
Les banquiers restaient auprès de leurs bénéficiaires de prêts.
Банкиры работали с получателями ссуд.
Des prêts d'État furent offerts pour la construction de logements.
Государство предлагало ссуды для строительства домов.
La demande de prêts et de financement de projets est plus grande que jamais :
Потребности в наших ссудах и проектном финансировании выше, чем когда-либо:
Ils se sont assurés que leurs bénéficiaires de prêts continuaient à effectuer les paiements.
Они следили за тем, чтобы получатели ссуд вовремя платили.
Nous commençons donc par mettre en oeuvre une réelle concurrence entre les prestataires des prêts hypothécaires.
Итак, мы начинаем с введения серьёзной конкуренции в дело ипотечных ссуд.
Les derniers prêts de la Banque mondiale sont de même conditionnés en partie à une "discipline fiscale."
В свою очередь, одним из условий недавних ссуд Всемирного банка также была "финансовая дисциплина".
La préoccupation principale cependant porte sur les signes évidents d'un volume croissant de prêts qui ne rapportent pas.
Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité