Exemplos de uso de "problème incorrectement posé" em francês

<>
Ces études éliminent le problème posé par les habitudes alimentaires des participants et prennent en compte les effets des facteurs parasites connus et inconnus. Такие испытания устраняют проблемы, связанные с отслеживанием питания участников, и позволяют контролировать влияние как известных, так и неизвестных осложняющих факторов.
Lier la rémunération des banquiers aux résultats à long terme ne constitue pas une réponse complète au problème posé aux firmes et aux régulateurs. Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур.
Les pays émergents disent à juste titre que les pays occidentaux sont responsables du problème posé par le changement climatique. Развивающиеся страны справедливо отмечают, что Запад несет ответственность за сегодняшнюю проблему изменения климата.
Tel est selon les critiques le principal problème posé par le fait que les banques centrales ont pour objectif exclusif la lutte contre l'inflation. Критики называют этот "кризисный синдром смирительной рубашки" основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием.
Le principal problème posé par la politique fiscale est que les politiciens peuvent aisément se rendre provisoirement populaires en diminuant les impôts et en augmentant les dépenses publiques tout en accumulant des dettes publiques massives et en laissant leur remboursement aux futurs élus. Главная проблема c бюджетом заключается в том, что политики легко поднимают свои рейтинги, снижая налоги и увеличивая социальные расходы, залезая при этом в долги, возврат которых оставляют на будущее.
Le soutien mondial pour "faire entrer la pauvreté dans l'histoire" montre que le problème posé par la pauvreté du Tiers-monde a enfin frappé une corde sensible. Глобальная поддержка кампании "Сделаем бедность историей" говорит о том, что вопрос бедности в странах третьего мира, наконец, нашел отклик в сердцах людей.
C'est là le coeur du problème posé par les ressources mondiales en eau. В этом заключается суть проблемы глобальных водных ресурсов.
Les dirigeants chinois seraient mal avisés de considérer le changement climatique comme une question subsidiaire, à l'instar d'un problème posé aux pays en voie de développement tels que la Chine afin de bloquer leurs progrès économiques. Таким образом, со стороны руководства Китая было бы большой ошибкой относиться к изменению климата как к второстепенной проблеме, воспринимая ее как проблему, навязанную развивающимся странам, таким как Китай, чтобы помешать их экономическому развитию.
Les incitations doivent être choisies de façon à nous pousser vers les choix que nous ferions par nous-mêmes, si nous prenions le temps de nous asseoir et d'évaluer calmement le problème posé. "Подталкивания" должны подбираться таким образом, чтобы побуждать нас к решениям, которые приняли бы мы сами, если бы мы только сели и хорошенько обдумали тот или иной вопрос.
Dans un univers transformé par la mondialisation, la France est confronté au problème difficile posé par ses nouveaux immigrants : Сегодня, в мире, измененном глобализацией, Франция должна посмотреть в лицо трудной проблеме, поставленной перед ней новоприбывшими иммигрантами:
"Bien que soyons honnêtes, quand j'étais au numéro 11, le problème ne s'est jamais posé." "Хотя, если быть честным, когда я жил в отеле "Number 11", это не вызывало проблем".
Le même problème s'est plus récemment posé pour les vaccins contre le papillomavirus humain. Совсем недавно аналогичная проблема угрожала помешать широкому применению вакцины против ВПЧ.
Si c'était la solution, l'étalon-or n'aurait pas posé problème lors de la Grande dépression. Если бы девальвация могла бы быть решением, золотой стандарт не стал бы проблемой во времена Великой депрессии.
J'ai posé le problème devant eux, il s'agissait de créer un forum d'élections pour leur propre communauté. Я предложила им проблему, а именно - задачу создать выборный форум для их местного сообщества.
Avant l'euro, le décalage entre l'Allemagne et ses grands voisins en matière de réformes n'aurait pas posé de problème. До введения евро разрыв в проведении реформ между Германией и ее крупными соседями не был бы проблемой для Европы.
Rien ici n'aurait posé de problème pour l'enfant. Ничто из этого не стало бы проблемой для ребёнка.
La respiration nous a posé un grand problème. Перед нами встала сложная задача.
TEL AVIV - Avant même que ne soit adopté le dernier cessez-le-feu, il était devenu évident que le dilemme posé à Israël au sujet de Gaza impliquerait bien plus que d'apporter de simples réponses militaires au problème du Hamas. ТЕЛЬ-АВИВ - Еще до вступления в силу последнего соглашения о прекращении огня стало ясно, что дилемма, стоящая перед Израилем в секторе Газа, влечет за собой нечто большее, чем просто нахождение военных ответов на проблемы, связанные с Хамасом.
L'endettement des gouvernements locaux a posé des risques au système bancaire et à l'économie dans son ensemble, mais, compte tenu du ratio dette publique/PIB relativement bas de la Chine (à peine 24% même après le plan anti-crise), les prêts non performants ne représentent pas un sérieux problème. Избыточное заимствование средств местными органами власти и в самом деле представляло собой риск, как для банковской системы, так и для экономики в целом.
Compte tenu d'énormes risques incorrectement gérés, la finance, même au XXIème siècle, est en fait encore plutôt primitive. Принимая во внимание огромные, неумело управляемые риски, можно сделать вывод о том, что финансовый бизнес, даже в 21 веке, по-прежнему является довольно примитивным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.