Ejemplos del uso de "proposent" en francés

<>
Les défenseurs de cet argument proposent un modèle différent. Сторонники этого аргумента предлагают другую модель:
Ils proposent maintenant une recapitalisation de la Banque européenne d'investissement dans le cadre d'un pacte de croissance à hauteur de 120 milliards d'euros. Сейчас предлагается провести рекапитализацию Европейского инвестиционного банка как часть пакета роста объемом около 150 миллиардов долларов США.
Les chaînes de monopoles qui proposent des produits complémentaires sont encore plus dangereuses : Еще более сильный яд - это цепь монополий, предлагающих взаимодополняющие товары.
Seules trois forces politiques proposent une alternative crédible à la mafia au pouvoir. Только три политические силы предлагают реальные жизнеспособные альтернативы нашим правящим криминальным кланам.
Il est notoire que la science et la religion proposent des réponses différentes. Как всем нам известно, наука и религия предлагают разные ответы на эти вопросы.
Beaucoup d'entre eux proposent des idées qui amplifieraient leurs mesures nationales de mitigation. Многие развивающиеся страны предлагают свои идеи по дальнейшим соответствующим национальным дополнительным смягчающим действиям, которые они могли бы предпринять.
C'est ce que proposent les Français, mais ce n'est pas ce qui va se passer. Именно это предлагают французы, но это не то, что произойдет.
Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain. И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
La plupart des hôpitaux ne le proposent pas, ils ne vous diront même pas que ça existe. Большинство больниц такое не предлагают, и они даже не упомянут о его существовании.
En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée. Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок.
Et d'ailleurs, voici 4 médecins près de chez vous qui le proposent et leurs numéros de téléphone. И кстати, есть всего четыре доктора в вашей части США, которые могут это предложить, и вот их телефоны.
Bien qu'étant de plus en plus à court de liquidités, les gouvernements proposent le réconfort de subventions publiques. И не имея за душой ни гроша, правительства, тем не менее, предлагают государственные субсидии.
La question ressurgira forcément, car plusieurs projets de loi à l'étude proposent des révisions du tribunal de la FISA. Этот вопрос будет неизбежно возникать снова и снова вместе с многочисленными законопроектами, предлагающими пересмотреть суд FISA.
Airbus et Boeing ne fournissent pas de sièges, mais proposent un catalogue de fournisseurs parmi lesquels les compagnies aériennes doivent choisir. Airbus и Boeing не поставляют кресла, но предлагают каталог поставщиков, из которого авиакомпании могут выбирать.
A cet égard, l'assistance technique de la Banque aux gouvernements ressemble beaucoup à ce que les consultants privés proposent aux sociétés. В этом отношении техническая помощь правительствам стран мира очень похожа на то, что частные консультанты предлагают компаниям.
Cette émission de titres est la premières des quatre émissions pour lesquelles ils proposent de payer des intérêts tous les 28 jours. Выпуск является первым из четырех идентичных, с предложением выплаты процентов каждые 28 дней.
Etant donné que les lois ne solutionnent pas le problème du travail des enfants, plusieurs experts proposent un enseignement obligatoire pour le modérer. Учитывая, что законы не откликаются на проблему детского труда, многие эксперты предлагают в качестве ограничивающего средства принудительное образование.
Pour cela, il faut que les Etats-Unis expliquent leur position et proposent d'autres solutions quand un certain accord international ne leur semble pas approprié. Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
Par ailleurs il est difficile de voir comment une institution - même le FMI, ainsi que le proposent les USA - pourrait imposer une limite aux excédents commerciaux. Кроме того, трудно понять, как кто-нибудь - даже МВФ, как предусматривает предложение США, - может обеспечить ограничение сальдо торгового баланса.
En outre, les sciences physiques proposent de nouvelles manières d'aborder l'impact du changement climatique sur les ressources en eau et en nourriture de l'Afrique. Тем временем физика предлагает новые способы подумать о воздействии изменения климата на пищевые ресурсы и водоснабжение Африки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.