Exemples d'utilisation de "quittée" en français avec la traduction "покидать"

<>
Effectivement, en dépit de son statut, l'UNPO - dont l'Assyrie et la nation Déné de Buffalo River sont membres - a comme un petit air de Marx Brothers (l'on s'attend à l'adhésion de la Freedonia, pays imaginaire dans lequel Groucho Marx était premier ministre), six états membres l'ont déjà quittée pour rejoindre l'ONU et le Kosovo, désormais indépendant, même sans la reconnaissance de l'ONU, va finir par faire de même. Фактически, хотя ОННН, в которую Синьцзянь и Тибет входят вместе с Ассирией и народом реки Буффало, наполнена воздухом Братьев Маркс (можно ожидать, что Фридония, мистическая страна с премьер-министром Граучо Марксом, будет включена в список), шесть государств- членов уже покинули организацию чтобы вступить в ООН, а независимый край Косово, в случае его непризнания ООН, возможно, вступит в эту организацию.
Immédiatement quitter la zone dangereuse Немедленно покинуть опасную зону
Je ne vous quitte pas. Я вас не покидаю.
Je ne te quitterai jamais. Я никогда тебя не покину.
Je ne veux pas vous quitter. Я не хочу покидать Вас.
Je ne veux pas te quitter. Я не хочу покидать тебя.
Les traîtres doivent quitter le pays. Предатели должны покинуть страну.
L'équipage a quitté le navire. Экипаж покинул судно.
On leur refusa de quitter l'hôtel. Им запретили покидать отель.
Une question brûlante refusait de me quitter : Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня.
Les barques des pêcheurs quittent le port. Рыбацкие лодки покидают порт.
Les rats quittent le navire qui coule. Крысы покидают тонущий корабль.
Il a quitté l'Afrique pour toujours. Он навсегда покинул Африку.
J'ai quitté l'Afrique du Sud. Я покинул ЮАР, не предполагая, что когда-либо вернусь.
Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement. Министр был вынужден покинуть правительство.
Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement. Он приказал мне немедленно покинуть комнату.
Le ministre fut contraint de quitter le cabinet. Министр был вынужден покинуть кабинет.
Juste comme des rats quittant un navire en perdition. Точно крысы, покидающие тонущий корабль.
Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté. И это чувство ещё не покинуло меня.
Alors, j'ai décidé de quitter cette partie du monde. Затем я решил покинуть эту часть мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !