Exemples d'utilisation de "résistant" en français avec la traduction "сопротивляться"
Traductions:
tous145
сопротивляться48
противостоять41
прочный8
устоять8
резистентный6
выносливый2
участник движения сопротивления1
противодействовать1
autres traductions30
Au milieu du siècle, sa population pourra avoir diminué de 30% à moins qu'il n'attire 17 millions d'immigrants -tâche ardue dans un pays historiquement résistant à l'immigration.
К середине века население Японии может сократиться на 30%, если она не привлечет 17 миллионов иммигрантов - сложная задача для страны, исторически сопротивлявшейся иммиграции.
Nous savons cependant que tout matériau résistant à son élimination peut rester présent pendant de longues années dans l'environnement et possède ainsi de grandes chances d'interaction avec un environnement vivant.
Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами.
Il faut malgré tout résister au fatalisme.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
Les citoyens soviétiques ont pourtant résisté en grand nombre ;
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество.
"Et le second résiste avec sagesse et ne détache pas Ulysse.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения.
Les moralités qui résistent à cette logique sont qualifiées d'" obstacles au progrès ".
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
En 1931, même la Grande-Bretagne éprouvait des difficultés à résister au modèle allemand.
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
Il sera plus difficile de résister au protectionnisme des deux côtés de l'Atlantique.
Станет труднее сопротивляться протекционизму по обеим сторонам Атлантики.
"Remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister".
"Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться".
Les Saoudiens non wahhabites, principalement les chiites, continuent pourtant à résister au dogme de l'État.
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Les Etats du Golfe, surtout l'Arabie Saoudite, ont jusqu'ici résisté aux pressions américaines concernant Maliki.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики.
Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания.
Ils résistent à l'assimilation, de crainte que cela ne leur enlève leur identité sans rien leur offrir en échange.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
Le changement sera difficile, les intérêts particuliers y résisteront, mais avec assez de volonté politique, vous en tirerez tous les bénéfices.
Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды.
Mais tandis que les organisations internationales encouragent les dépenses supplémentaires en APD, les citoyens des pays donateurs résistent de plus en plus.
Однако, в то время как международные организации поощряют дополнительные расходы на ОПР, граждане стран-доноров все более сопротивляются этому.
L'Etat Providence, en réalité, résista à ses ennemis et aux difficultés d'une économie stagnante en ralliant la classe moyenne à sa cause :
Государство всеобщего благосостояния сопротивлялось своим критикам и страданиям от стагнации экономики, склонив к сотрудничеству средний класс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité