Exemples d'utilisation de "racontaient" en français

<>
Ils allaient dans des cafés, où ils racontaient une histoire devant un auditoire, en improvisant souvent. Они ходили по кофейням и рассказывали истории перед публикой, часто импровизируя.
Toute mon enfance, pendant que les autres papas racontaient des contes de Grimm à mes copines, mon père me racontait des histoire de héros très discrets. Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
Ce dont je me souviens aujourd'hui, c'est que ces objets racontaient des histoires, c'est pourquoi raconter des histoires a eu une très forte influence sur mon travail. Что я из всего этого усвоил на сегодняшний день - что вещи рассказывают истории, поэтому истории вещей имеют очень сильное влияние на мою работу.
Et ils racontaient des histoires sur comment les Wright brothers quand ils allaient faire les courses prenaient toujours 5 jeux de pièces, car c'est le nombre de fois qu'ils se crashaient avant d'aller dîner. Рассказывают, что каждый раз, когда братья Райт выходили в поле им нужно было взять пять комплектов деталей, потому что именно столько раз их самолет рухнет каждый день прежде чем они вернутся домой к ужину.
Je raconte tout à Tom. Я Тому всё рассказываю.
Maintenant, je vais vous raconter une autre histoire. А сейчас позвольте мне поведать вам другую историю.
Je l'ai racontée comme je viens de le faire avec vous. И я ее пересказал, в общем-то, так же, как только что рассказывал ее вам.
Raconter des histoires est devenu de plus en plus multi-sensoriel. Повествование всё больше и больше становится мультисенсорным.
Je vous ai raconté tout le contraire de l'histoire d'une réussite. Я описал полную противоположность истории успеха.
L'architecture raconte une histoire. Архитектура рассказывает историю.
Chaque victime était encouragée à raconter son histoire et le prévenu écoutait. Каждому потерпевшему было разрешено поведать свою историю, а подсудимый должен был это слушать.
Alors que sa mère raconte l'histoire, une photo de Mariana habille le mur, à côté d'une croix où figure le mot: Мать Марианы пересказывает эту историю, а портрет дочери смотрит на нас со стены, где он висит рядом с распятием, на котором начертано всего одно слово:
Tournée à Albuquerque, au Nouveau-Mexique, à quelques centaines de miles de la frontière, la série raconte l'ascension et la chute de Walter White, un professeur de chimie au lycée qui se convertit en magnat de la méthamphétamine. Действие сериала начинается в Альбукерке (Нью-Мексико) и повествует о взлете и падении Уолтера Уайта, учителя химии средней школы, ставшего метамфетаминовым королем.
Mais de peur que vous pensiez que ceci ne fasse partie que de l'imagination chrétienne où les chrétiens ont ce problème bizarre avec la notion de plaisir, voici la même histoire, la même progression, racontée dans un article publié dans Nature il y a quelques années, dans lequel Ernst Fehr et Simon Gachter ont fait joué les gens au jeu du bien public. Но, чтобы вы не думали, что всё это лишь часть христианского воображения, где у христиан есть странная предвзятость к удовольствиям, так вот это та же история, то же её развитие описанное в журнале "Nature" пару лет назад, где Эрнст Фер и Саймон Гахтер дали людям разыграть банальную ситуацию.
Ne le raconte à personne ! Никому об этом не рассказывай!
Dr Yunus a raconté son histoire en expliquant ce que c'était et ce qu'il avait accompli avec sa banque Grameen. Доктор Юнус поведал свою историю, рассказал о том, что все это такое и что он сделал с помощью своего банка "Грамин".
Non seulement nous persistons à raconter encore et encore les mêmes vieilles histoires, mais nous le faisons avec une frénésie et une fureur qui franchement est quasi théâtrale. И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.
Et ce que j'ai essayé de faire depuis que j'ai eu ma formation en tant qu'illustrateur médical - depuis que mon père m'a enseigné l'animation, qui était sculpteur et mon mentor visuel - j'ai voulu trouver un moyen d'aider les gens à comprendre la vérité et la beauté dans les sciences biologiques en utilisant l'animation, les images, en racontant des histoires. Ещё с ранних лет, с тех пор, как я обучился профессии иллюстратора медицины, с тех пор, как я познакомился с анимацией благодаря отцу - он был скульптором и привил мне основы визуального восприятия - я пытался придумать понятный метод донесения истины и красоты в биологических науках через анимацию, через кино, через повествование,
Je ne les raconte pas. Я их не рассказываю.
Nous voudrions aussi organiser plein d'ateliers de lecture et d'écriture, pour toutes les personnes qui ont envie de raconter nos nombreuses histoires. а так же организировать множество семинаров по чтению и писанию для всех кто желает поведать наши многочисленные истории.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !