Exemples d'utilisation de "ramené" en français
Traductions:
tous89
возвращать18
приводить15
восстанавливать4
сводить2
сводиться2
autres traductions48
Maintenant, la déréglementation a ramené l'économie corrompue.
Дерегуляция также вернула мошенническую экономику.
J'aime comment elle a ramené la lecture en Amérique.
Мне нравится, что она вернула Америку к чтению.
Rayan a recadré la situation et s'est ramené à mon niveau.
Рейан перетасовал ситуацию и снизошел до моего уровня.
Ça m'a ramené à une époque quand j'avais environ 12 ans.
Аплодисменты Тогда я оглянулся назад, в то время, когда мне самому было около 12 лет.
Et en ce qui concerne Nathaniel, la musique l'a ramené dans parmi ses amis.
В случае Натаниела, музыка вернула его в круг его друзей.
J'ai donc ramené le lapin, la libellule, pour qu'ils restent dans cette rue.
Поэтому я изобразила бегущего мальчишку и стрекозу, и оставила их там.
au bout de cinq ans, l'encours de la dette serait progressivement ramené à 60% du PIB.
через пять лет непогашенные задолженности постепенно сократились бы до уровня 60% от ВВП.
Dans une violente campagne massive de "collectivisation ", il a ramené l'agriculture soviétique sous le contrôle de l'état.
Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль.
Si une seule avait construit, disons, une structure de 3 centimètres, ils auraient ramené le prix à la maison !
Если кто-то смог бы выдать башню высотой, скажем в 2 см, то эта команда забрала бы себе приз.
Dans presque tous les pays riches, de tels événements ont ramené de vieilles questions sur le devant de la scène :
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране.
Aussitôt après, les Français et les Hollandais ont rejeté ce traité, ce qui a ramené les négociations au point de départ.
Однако почти незамедлительно французские и голландские избиратели отвергли этот договор, вернув переговоры на начальную стадию.
Cela permettrait de créer un capital tampon dans les bonnes années, qui pourrait être ramené à la baisse les mauvaises années.
Хотя в благоприятные годы это позволило бы создавать буферный капитал, который можно было бы использовать в тяжелые годы.
Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
Lorsque fut apportée la preuve que le pouvoir avait transformé Chen en criminel ordinaire, un vote a ramené le KMT au pouvoir.
Когда, в конце концов, стало очевидным, что власть сделала из Чэня обычного преступника, KMT снова победила на выборах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité