Ejemplos del uso de "привести" en ruso
Traducciones:
todos1454
conduire325
mettre167
amener110
réduire86
rendre68
aboutir58
porter40
ramener14
citer13
faire venir2
ordonner1
otras traducciones570
Езда по скользкой дороге может привести к аварии.
Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
однако конвульсии последних лет вполне могут привести к его концу.
Mais les convulsions de ces dernières années pourraient y mettre fin.
Это может привести к очень большой стрессовой ситуации.
Ce qui nous amène a une situation très stressante.
Дипломатия, подкрепленная военной угрозой, может привести к его дальнейшему сокращению.
La diplomatie soutenue par la menace d'une action militaire peut encore réduire leur nombre.
чрезмерные финансовые стимулы и отсроченное проведение политики жесткой экономии могут привести к недопустимому уровню задолженности;
une relance budgétaire excessive et un report de l'austérité peuvent rendre la dette insoutenable ;
Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ?
То, что сейчас необходимо - это более скромные споры о том, как привести рыночные дефициты в соответствие с требованиями о солидарности.
Aujourd'hui, on aurait besoin d'un débat plus modeste, mais plus concret, portant sur les moyens de concilier les effets de l'économie de marché et les impératifs de la solidarité.
Можно привести ещё множество других примеров.
Il y a bien plus d'exemples qu'il n'est possible d'en citer.
Управление по аналогии легко может привести к бестолковому управлению.
La gouvernance par analogie peut facilement conduire à une gouvernance équivoque.
Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем.
Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes.
Таким образом, попытки Америки привести к прекращению огня изначально были "мертворожденными".
Ainsi, les efforts américains pour amener un cessez-le-feu ont avorté.
Очень высокие температуры в жарких регионах могут привести к сокращению популяций улиток, являющихся разносчиками паразитарного заболевания - шистосомоза.
Des températures très élevées dans des régions chaudes peuvent réduire les populations d'escargots qui transmettent la schistosomiase, une maladie parasitaire.
Большие покупки могут привести к увеличению цен на вторичном рынке, сводя на нет цель всей операции.
De plus grands volumes d'achat ne feraient que hausser les prix sur le marché secondaire, rendant l'exercice complètement futile.
Это опасно, так как подобные настроения могут привести к отвращению от самой либеральной демократии.
C'est une situation dangereuse, car cela pourrait aboutir au rejet de la démocratie elle-même.
Последний релиз WikiLeaks показывает, что трансформация власти "цифровой революцией" может привести к столь же далеко идущим результатам, как печатная революция пятнадцатого века.
Les dernières publications de WikiLeaks démontrent que la portée de cette mutation du pouvoir par la "révolution numérique" pourrait être aussi considérable que celle apportée par la révolution de l'imprimerie au 15ème siècle.
Я думаю, они растерялись и выбрали путь, который может только привести обратно к верховенству произвола власти.
Ils ont, je crois, perdu leur route et suivi le chemin qui ne peut que les ramener à la suprématie du pouvoir arbitraire.
Рой капиталистической "саранчи" угрожает налететь на беззащитных трудолюбивых людей, если привести неудачную метафору, использованную в недавней речи Францем Мюнтеферингом - председателем правящей социал-демократической партии.
Des essaims de "sauterelles" capitalistes menacent de s'abattre sur le peuple des travailleurs sans défense, pour citer la métaphore malheureuse utilisée récemment dans un de ses discours par Franz Müntefering, président du parti Social-démocrate au pouvoir.
А это может привести ко всевозможным проблемам со здоровьем.
il détruit les cellules de l'hippocampe et la mémoire, et peut conduire à toutes sortes de problèmes de santé.
Иногда это может даже привести к высоким затратам для предполагаемых бенефициариев.
Réussir des réformes nécessite d'obtenir le soutien de l'opinion publique et de créer les mécanismes voulus pour leur mise en application.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad