Exemples d'utilisation de "respectée" en français
Traductions:
tous250
уважать175
соблюдать52
соблюдаться6
уважаться5
уважать друг друга3
уважать себя2
autres traductions7
Aucune autre organisation n'est autant respectée que les Nations unies.
Ни одна другая организация не пользуется таким уважением, как Организация Объединенных Наций.
Confrontés à l'ordre de l'OMC, les États-Unis vont essayer de se conformer à la lettre de la loi tout en évitant son esprit, et modifier le programme de subventions afin d'assurer qu'elle est "techniquement" respectée.
Столкнувшись с предписанием ВТО, США будут пытаться соблюдать букву закона и избежать его духа, внося изменения в программу субсидий, чтобы обеспечить "техническое" соответствие.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Et à cause de cela, il y a cette dignité humaine fondamentale qui doit être respectée par la loi.
Поэтому и есть фундаментальное человеческое достоинство, которое должно уважаться законом.
Peut-être même que l'Allemagne n'en sera que plus respectée.
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение.
Rien de surprenant à ce que cette région ait été mondialement respectée.
Не удивительно, что эту религию стали уважать во всём мире.
Il octroie au Dalaï Lama et à ses partisans une place respectée, tout en leur intimant de ne pas mener "d'activités politiques" sur le sol indien.
К Далай-ламе и его последователям относятся с уважением, но просят не проводить "политическую деятельность" на индийской земле.
Maintenant que la Chine a de plus en plus de poids sur le plan économique, que son niveau de vie s'élève et qu'elle est de plus en plus respectée dans le monde, on pourrait espérer que les Chinois et leurs dirigeants laissent les morts en paix.
При растущем экономическом влиянии, повышающемся уровне жизни и все более уважаемом положении Китая в мире можно надеяться на то, что китайцы и их руководители найдут способ забыть о прошлом.
L'Europe a un rôle très particulier à jouer, en garantissant un monde meilleur où les droits de l'humain et les libertés individuelles sont vraiment respectés dans leur ensemble.
Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются.
Aujourd'hui, ma clinique, c'est 90 000 personnes qui se respectent mutuellement, qui ne se battent pas.
Сейчас у нас 90 тысяч человек, которые уважают друг друга, не дерутся друг с другом.
Car aujourd'hui, presque tous ces principes sont d'avantages bafoués que respectés.
Почти все эти принципы, по крайней мере на сегодняшний момент, нарушаются чаще, чем соблюдаются.
Cela ne sera possible que si nous trouvons, à l'intérieur de nous-mêmes, le courage de forger un ordre de valeurs qui, malgré toute la diversité du monde, puisse être adopté et respecté de façon commune.
Это не случится до тех пор, пока мы сами, внутри нас, не наберемся смелости выковать набор ценностей, которые, несмотря на все разнообразие мира, будут совместно разделяться и уважаться.
Il crée une communauté dynamique et énergique où les gens s'admirent et se respectent les uns les autres.
Это создает яркое, энергичное сообщество, в котором люди восхищают и уважают друг друга.
Désormais, aucun étudiant qui se respecte n'a de ligne téléphonique terrestre.
То есть ни один уважающий себя студент больше не пользуется городским телефоном.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité