Exemples d'utilisation de "ressentez" en français avec la traduction "ощущать"

<>
Imaginez ce que vous ressentez. Представьте свои ощущения.
Vous ne dites pas seulement que c'est plus agréable, vous dites que vous le préférez, vous le ressentez vraiment différemment. Они не просто говорили, что оно приятнее, что оно нравится больше, но они на самом деле это ощущали по-другому.
Si vous êtes d'accord avec l'analyse des faits, mais que vous ne ressentez pas d'urgence, où cela vous amène-t-il ? Если вы согласны с анализом фактов, но у вас нет ощущения крайней необходимости, что остается?
Vous pouvez l'annoter, l'envoyer à vos amis, et commencer une discussion sur ce que vous ressentez quand vous parcourez ces chefs-d'oeuvre. Вы можете подписать что угодно, отправить друзьям и начать беседу о своих ощущениях при просмотре этих шедевров.
Et je le ressens ici. И я его здесь ощущаю.
Les Chinois ne le ressentent pas pareil. Китайцы не ощущают ничего подобного.
Je ne pouvais ressentir que cette énergie - énergie. И все, что я ощущала, - это энергия, энергия.
C'est ce que je ressens - je suis comme forcé. И я это ощущаю - он меня заставляет.
J'ai ressenti une impression de détente mêlée d'anticipation. Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
Si vous faites du bruit vous pourrez ressentir l'effet. Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект.
C'est le genre de pouvoir que je ressens dans cette pièce. Эта та мощь, которую я ощущаю в этой комнате.
Je ressens de la dignité que j'avais perdue pendant si longtemps. Я чувствую, что у меня есть достоинство, которого я не ощущал много лет".
En tant que Turc, je ressens directement ces deux côtés du débat. Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Nous pensons donc que cela devrait ressembler à ça le ressenti sur le vif. Итак, вот как, по нашему мнению, выглядит этот график, ежесекундные ощущения и опыт.
Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise : Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Enlevez votre peau, et vous ressentirez le toucher de cette personne dans votre esprit. Удалим кожу - и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку.
De nombreux auteurs sentent cette pression, mais les auteurs non-occidentaux la ressentent plus fortement. Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее.
Je me souviens de la peur odieuse que j'ai ressenti pour ma petite fille. Я помню беспомощный страх, который я ощущала за свою маленькую дочь.
Ce qui, encore une fois, est la chose ultime qui conditionne la qualité de notre ressenti. А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений.
Mais l'homme n'a pas été le seul à ressentir l'impact de cet événement. Но человек был не единственным, кто ощутил последствия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !