Exemples d'utilisation de "restait" en français

<>
Il restait des vaisseaux sanguins. Остались кровеносные сосуды.
En conséquence, il restait à l'écart des querelles que le PDJ entretenait avec les hauts fonctionnaires japonais si puissants, qui s'efforcent désespérément de sauvegarder le système bureaucratique législatif par lequel le Parti libéral démocrate (PLD) aux commandes à l'époque faisait passer des lois et des budgets appuyés par le cabinet par un système de passe-droits et de "mandarinage" presque sans relâche cinquante ans durant. Следовательно, он был в стороне от вражды ДПЯ с влиятельными косными бюрократами Японии, которые отчаянно пытаются защитить давнюю бюрократическую / кабинетную систему, в которой некогда правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) проводила разработанные этими бюрократами, спонсируемые кабинетом счета и бюджеты, почти непрерывно в течение пяти десятилетий.
Il restait des problèmes graves. Значительные проблемы остались.
Il ne nous en restait que 38. осталось 38.
Il leur restait un chameau en trop. Остался один верблюд -
Il était épuisé, et Rob restait avec lui. Он ослаб, и Роб остался с ним.
Mais Taiwan restait un énorme obstacle, apparemment infranchissable. Но Тайвань оставался огромным, и, казалось, непреодолимым препятствием.
Dans la bouteille, il ne restait pas beaucoup de lait. В бутылке осталось немного молока.
En fait, il ne restait plus qu'à franchir trois obstacles difficiles. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
La demande d'or a augmenté, alors que l'offre restait pratiquement constante. Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным.
Pour eux, la Pologne restait un pays gouverné par l'appareil sécuritaire communiste. Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности.
Mais dans l'ensemble, le niveau de violence au Mexique restait relativement faible. Тем не менее, уровень связанного с наркотиками насилия в Мексике оставался относительно низким.
Le souvenir était fichu, et ce souvenir, c'est tout ce qui lui restait. воспоминание было испорчено, и воспоминание было единственным, что у него осталось.
Il ne restait qu'un cinquième des 200 000 soldats, épuisés, meurtris mais intraitables. В живых оставалась только пятая часть двухсот тысячной армии - измученные, изможденные, но непобежденные.
Il ne restait plus que nous deux et nous étions au bord du gouffre. оставались только двое нас, и мы почти обанкротились.
C'est pour vous montrer combien il restait de gaz dans les dernières bouteilles. а для того, чтобы показать, сколько топлива у нас осталось в топливных баллонах.
Elles n'avaient plus aucune valeur, parce que ce qui lui restait, c'était un souvenir; Но они не имели никакого значения, потому что все, чтот осталось - его воспоминание;
La cuisine à la maison restait de rigueur, mais sa qualité avait plongé dans l'abîme. Приготовление еды дома осталось нормой, но качество стало отстойным.
Et voilà la situation il y a 100 ans où le reste du monde restait en arrière. Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади.
Quand je suis allé là-bas pour la première fois en 2000, il ne restait que 3.000 mérous. Когда я впервые отправился туда в 2000, осталось всего 3000 черн.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !