Exemples d'utilisation de "se trouvent" en français avec la traduction "стоять"
Traductions:
tous845
находиться377
оказываться196
стоять61
попадать20
иметься18
содержаться15
крыться7
обнаруживаться6
корениться4
водиться2
храниться1
autres traductions138
C'est le choix devant lequel se trouvent les dirigeants européens :
Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры:
Tous les gouvernements se trouvent confrontés à ce nouveau genre de menaces qui sont difficiles à contrer.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
Un peu à l'écart se trouvent les nouvelles sciences sociales, qui étudient les humains et les sociétés.
Несколько в стороне от этих наук стоят новые социальные науки, которые имеют дело с людьми и сообществами.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
"Normalement, les rayons de bibliothèque se trouvent le long de la façade et au milieu se trouve une salle grande et sombre, qui est souvent inconfortable et impersonnelle", explique Willy Maas.
"Обычно книжные полки стоят вдоль фасадов, а в середине располагается большой темный зал, как правило неуютный и безликий", - говорит Вини Маас.
Mais la différence entre la rentabilité des banques et les malheurs des autres échauffe les susceptibilités tournées vers les banques centrales, qui doivent alors expliquer pourquoi seuls leurs "amis ", les banques, se trouvent sous l'hélicoptère lorsque l'argent en tombe.
Тем не менее, контраст между доходами банка и заботами остальных только нагревает политическую температуру по отношению к центральным банкам, которые должны объяснять, почему это только их "друзья"-банки стоят под денежным вертолетом.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
l'Europe se trouvait face à des problèmes et des possibilités plus pressants.
Перед Европой стояли более серьезные проблемы, и ей было чем заняться.
Pourtant, à son 60° anniversaire, Israël se trouve à la croisée des chemins.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Pourtant, à son 60° anniversaire, Israël se trouve à la croisée des chemins.
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители.
Ici, d'un côté, se trouvait le peuple, là, de l'autre, se trouvaient ses oppresseurs.
Здесь на одной стороне стояли люди, на другой - их притеснители.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité