Exemples d'utilisation de "suivent" en français

<>
Ces créatures ne suivent pas de chorégraphe. Но этими созданиями никто не управляет.
Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes. Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы.
"Bien sûr qu'elles suivent un ordre. "Конечно же, не по порядку.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. День на день не приходится
Ces deux scénarios suivent une ligne conductrice bien connue : Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории:
Mais les e-miles suivent la loi de Moore. Но электрические километры подчиняются закону Мура.
Elles suivent l'ordre dans lequel elles ont été construites. Они идут в том же порядке, в котором были построены.
Nous avons 800 personnes à Téheran qui suivent les TEDTalks. У нас 800 людей в Тегеране, которые смотрят TEDTalks.
Et vous pouvez voir, ils suivent tous la même ligne. Можно заметить, все они лежат на одной прямой.
Les tours de magie suivent les archétypes du récit de fiction. Магические трюки подчиняются архетипам повествовательной беллетристики.
Malheur aux pays pauvres qui suivent les ordres des États-Unis. Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки.
Les robots suivent le ballon et jouent en équipe entre eux. Роботы находят общий язык, и они играют, команды играют друг с другом.
Israël ne va pas attendre passivement que les choses suivent leur cours. Израиль не останется в стороне и не пустит этот процесс на самотек.
C'est absolument la bonne chose, que les gens suivent leurs propres intérêts. Это абсолютно правильно, когда люди занимаются тем, что им интересно.
Deux tiers des élèves qui suivent des programmes de rattrapage sont des hommes. Две трети студентов в специальных исправительных учебных программах - парни.
Les partis communistes, survivant en Asie et au-delà, suivent largement son exemple. Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами.
Nos corps suivent, mais c'est mon cerveau qui parle à votre cerveau. Наши тела здесь только за компанию, мой мозг разговаривает с вашим мозгом.
À la maison Victor-Gadbois, les jours se suivent mais ne se ressemblent pas. В приюте Виктор-Гадбуа ни один день не похож на предыдущий.
Les cycles "conservateurs" suivent des cycles "libéraux", eux-mêmes suivis d'un nouveau cycle "conservateur". "Либеральные" циклы сменяют "консервативные" циклы, которые уступают дорогу новым "либеральным" циклам и т.д.
Donc les agences de médias traditionnelles, bien sûr, suivent de très près les communautés en ligne. Конечно, традиционные СМИ обращают очень пристальное внимание на сообщества в сети.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !