Exemples d'utilisation de "termes" en français avec la traduction "конец"

<>
Cette histoire, en termes de bâtiments, a commencé à la fin des années 60, au début des années 70. Эта история о постройках началась в конце 60-ых и в начале 70-ых годов.
Au début de cette époque, l'Égypte occupait en termes de pauvreté le 47ème rang mondial et occupait à la fin de cette période le 48ème rang mondial. В начале этого периода Египет был 47-ым в списке самых бедных стран мира, к концу периода он стал 48-ым.
le Hezbollah a parlé de la destruction de la banlieue sud de Beyrouth exactement dans les mêmes termes à la fin de la guerre du Liban en juillet 2006. в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях.
Une plus grande ouverture économique, couplée avec un taux de change nominal fixe, a mis fin aux brusques poussées inflationnistes et après 1994 la croissance du PIB en termes réels s'est stabilisée. Большая экономическая открытость вместе с неподвижным номинальным обменным курсом положила конец инфляционному аттракциону "американские горки" в Китае, и после 1994 года реальный рост ВВП также стал более стабильным.
En termes tout d'abord pratiques, les efforts de vérification, de sécurisation et en fin de compte de destruction d'un arsenal syrien d'armes chimiques en quantités considérables ne peuvent être déployés à défaut, à tout le moins, d'un cessez-le-feu durable. С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня.
En termes simples, la déferlante de flux de capitaux aux États-Unis a maintenu les taux d'intérêt artificiellement bas, et fait gonfler le cours des actions, ce qui a provoqué un relâchement des standards bancaires et réglementaires pour, au final, conduire à la catastrophe. Проще говоря, волны потоков капитала в США искусственно снижали процентные ставки и взвинчивали цены на активы, что привело к нестабильности банковских и нормативных стандартов и, в конце концов, к кризису.
Dans les années 70, les investisseurs dans les actions américaines et dans les obligations de long terme ont pourtant perdu la moitié de leur capital, et même ceux qui s'étaient tournés vers la dette américaine à court terme avaient perdu 20% en termes réels à la fin de la décennie. Но в 1970-х годах инвесторы в американские ценные бумаги и облигации долгосрочного займа потеряли половину своего капитала, и даже инвесторы в краткосрочные американские долговые обязательства потеряли 20% в реальном исчислении к концу десятилетия.
Le mois approche de son terme. Месяц подходит к концу.
Après tout, le terme "empire" ici ne sert que de métaphore. В конце концов, "империя" это просто метафора".
Mais cette phase de la politique étrangère américaine arrive à son terme. Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts. Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
A terme, il devint l'architecte d'une paix historique avec l'Égypte. В конце концов, он стал архитектором исторического мира с Египтом.
Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel. Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il. Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010. Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
les gouvernements qui détournent systématiquement leur regard du sort de leurs concitoyens se condamnent eux-mêmes à terme. правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
La politique étrangère de Gorbatchev, qu'il appelait "la nouvelle pensée ", a également contribué à mettre un terme à la Guerre froide. Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны".
Après tout, les généraux auront davantage tendance à identifier les compétences s'ils pensent que cela leur permettra à terme d'améliorer leurs capacités. В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
La leçon à retenir ici est que si nous continuons d'utiliser le terme de "récession ", nous devrons définir ce qu'est une récession. Вывод из всего вышесказанного следующий - если мы и дальше собираемся продолжать использовать слово "рецессия", то мы в конце концов должны точно определить, что оно означает.
Après tout, le terme "Weimar" tire sa triste notoriété du pacte passé avec le diable que les conservateurs et les royalistes allemands ont créé en soutenant Hitler. В конце концов, слово "Веймар" несет в себе дурную славу из-за договора с дьяволом, который немецкие консерваторы и роялисты заключили, поддерживая Гитлера.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !