Exemples d'utilisation de "termes" en français avec la traduction "условия"
Traductions:
tous1324
термин142
отношение62
условия57
срок53
конец45
член45
выражение31
autres traductions889
Bien entendu, ses termes varient selon le lieu et l'époque.
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места.
Dans le cas d'Israël, les termes sont apparemment plus simples :
В случае с Израилем условия, якобы, проще:
Ce que nous avons mesuré est la force comme une fonction de termes.
Мы увидели, что сила зависит от условий.
Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice.
Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора.
Mais Obama a aussi tenté de définir les termes d'un éventuel accord global.
Но Обама все же пытался определить условия возможной большой сделки.
Si les Kurdes peuvent contrôler leurs oléoducs, ils peuvent discuter les termes de leur indépendance.
Если курды смогут удержать нефтепровод, то они смогут диктовать условия своей государственности.
Apparemment, les termes proposés par le gouvernement (LIBOR+5% et nantissement) se sont avérés parfaitement ciblés.
В результате, условия предложенные правительством (ставка предложения ЛИБОР+5% и имущественный залог), оказались направленными точно на цель.
Mais on a toujours exigé des universités qu'elles justifient leur existence en termes de rentabilité immédiate.
Однако университеты всегда находились под давлением, чтобы оправдать свое существование в таких условиях.
Cela est en fait une séparation exagérée de la représentation, dans des termes des représentations neuronales multidimensionnelles.
Это усиливает их отделенное представление, в многомерных нейронных представительных условиях.
En décembre dernier, Saleh a lancé un appel en faveur d'un dialogue national, mais selon ses termes :
В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях:
En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment :
В общем, улучшение условий внешней торговли и притоки капитала не продолжаются перманентно:
En d'autres termes, des parties du cerveau et des processus émotionnels différents sont impliqués dans un contexte ambigu.
Другими словами, в условиях неопределенности участвуют разные части мозговых и эмоциональных дорожек.
Il s'agit d'un inconvénient rédhibitoire en termes de coûts, comme nous l'avons déjà vu à Grangemouth.
Это парализующе неблагоприятные ценовые условия, как мы уже видели в Грейнджмуте.
Et parce que ces règlements sont soumis à une clause de non-divulgation, personne ne sait quels en étaient les termes.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
En effet, les termes de l'échange suivent rarement une tendance de long terme et connaissent une réversion vers la moyenne très prononcée.
Действительно, условия внешней торговли во многом не являются долгосрочным трендом и показывают очень выраженную склонность возврата к среднему значению.
Les investisseurs étrangers pourraient décider de réduire leur financement du budget gouvernemental et du déficit courant de l'Amérique en des termes favorables.
Иностранные инвесторы смогут урезать свое финансирование американского бюджета и текущего дефицита на выгодных для Америки условиях.
Cela est facile à dire mais les gouvernements, soit de manière individuelle ou collectivement, ont du mal à redéfinir les termes de ce contrat.
Легко сказать, но правительства, индивидуально и коллективно, все еще сражаются, чтобы переосмыслить условия контракта.
Les responsables politiques préfèrent cependant formuler les objectifs en termes plus dynamiques et persuasifs plutôt que simplement en terme de relance de la consommation.
Несмотря на это, политики предпочитают сформулировать цель с более возвышенными стимулирующими условиями, чем глупое повышение потребления.
cette enquête montre que les entreprises britanniques soutiennent ce plan visant à renégocier les termes de l'adhésion de la Grande-Bretagne à l'UE.
этот опрос показывает, что британский бизнес поддерживает его план пересмотра условий членства Великобритании в ЕС.
D'un autre côté, c'est très simple de ne penser qu'en termes relatifs comme les options changent d'une fois sur l'autre.
Вместо этого нам очень легко рассуждать, оперируя относительными величинами, так как условия каждый раз разные.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité