Beispiele für die Verwendung von "tournés" im Französischen
Übersetzungen:
alle370
обращаться53
поворачиваться51
поворачивать49
вращаться47
направлять22
обращать16
работать15
составлять14
вращать8
снимать8
превращаться7
вертеться6
крутиться6
кружиться5
избегать4
сниматься4
крутить3
прокручивать3
оборачиваться3
сворачивать3
вертеть2
заворачивать2
покрутить1
отснять1
разворачивать1
огибать1
путешествовать1
кружить1
andere Übersetzungen33
Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit:
Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились:
Avec l'élection d'Obama, les États-Unis se sont résolument tournés vers l'avenir au sein d'un monde globalisé et multipolaire.
Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира;
Qu'est ce que les gens tournés vers le futur sacrifient pour la réussite ?
Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха?
Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Tadic et d'autres Serbes tournés vers l'extérieur comprennent la nature du processus d'accession à l'UE, et, en particulier, son rôle de mécanisme de résolution de conflits et sa manière d'encourager les investissements étrangers directs, de stimuler le commerce, d'accélérer la croissance économique et d'améliorer l'efficacité de l'administration publique.
Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом.
Ils se sont donc tournés vers la communauté des origamistes, ils ont pris contact avec nous, et j'ai commencé à travailler avec eux.
Поэтому они обратились к сообществу оригами, мы связались с ними, и я начал с ними работать.
En cherchant désespérément une solution, nous nous sommes tournés vers l'ingénierie pour concevoir des composants artificiels pour remplacer les parties usées de notre corps.
В отчаянных попытках решить проблему, мы обратились к инженерной науке с целью конструирования искусственных компонент для замены отработавших частей тела.
Pendant des millénaires, nous nous sommes en fait tournés vers les prêtres et les philosophes pour qu'ils nous guident et nous instruisent sur cette question de la présence d'une vie intelligente quelque part.
В течение тысячелетий, мы, по существу, обращались к священникам и философам за руководством и наставлением относительно того, есть ли за пределами мира разумная жизнь.
Après la guerre Israël-Liban en 2006, les Etats membres se sont tournés une fois de plus vers les forces de maintien de la paix de l'ONU, comme ils l'ont fait dans le cas du Congo et du Darfour.
После израильско-ливанской войны 2006 года государства еще раз обратились к миротворцам ООН, как и в случае проблем в Конго и Дарфуре.
De même, malgré toutes leurs doléances à l'égard des Nations Unies, les Etats-Unis et d'autres se sont tournés vers les forces de maintien de la paix pour gérer la situation après la guerre au Liban l'été dernier.
Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
Les détenteurs d'actifs libellés en euro ayant eu conscience de cette situation, ils se sont tournés vers la BCE pour qu'elle joue le rôle d'assureur (ce qu'elle ne pouvait faire précédemment sous la présidence de Jean-Claude Trichet qui donnait la priorité au maintien de la stabilité des prix).
Как только держатели деноминированных в евро активов разглядели эту ситуацию, они обратились к ЕЦБ за страховкой (которую ЕЦБ не смог предоставить под управлением его предыдущего президента Жан-Клода Трише, чье руководство характеризовалось приверженностью поддержанию ценовой стабильности).
La plupart des Russes ont le regard tourné vers l'Occident.
Большинство россиян смотрят в западном направлении.
Elles doivent commencer par se tourner vers leurs propres marchés.
Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung