Exemples d'utilisation de "traité" en français avec la traduction "называть"

<>
Mon ami m'a traité de lâche. Мой друг назвал меня трусом.
Il m'a offensé et m'a traité d'âne. Он меня оскорбил и назвал ослом.
A quand remonte la dernière fois que l'on vous a traité de gamin? Когда ваше поведение в последний раз называли ребячеством?
Et les gens étaient très en colère, et ils l'ont traité de tous les noms. Люди были очень рассержены и называли его ужасными словами.
Ainsi, Zoran Djindjic, le très pragmatique premier ministre de Serbie, qui soutient M. Labus, a traité M. Kostunica de parasite paresseux. Например, Зоран Джинджич гиперактивный премьер-министр Сербии, поддерживающий Лабуса, назвал Коштуницу ленивым трутнем.
Je dois m'estimer chanceux qu'il m'ait seulement traité de "poseur "," geignard ", "inepte" et la semaine dernière, de "troll ". Я считаю, что мне повезло, ведь он называл меня только "фигляром", "нытиком", "глупым" и на последней неделе "троллем".
Les récentes querelles au sujet du Traité de Lisbonne, dues au "non" du référendum irlandais, rappellent à tous le plus grand souci européen : Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы.
Sarkozy a traité l'ouverture des marchés de "politique de la naïveté" et veut prendre une série de mesures qui seront autant d'obstacles sur le chemin de la mondialisation économique. Саркози назвал свободную торговлю "наивной политикой" и желает предпринять ряд мер, которые воспрепятствуют экономической глобализации.
Dans ses mémoires, le président américain Johnson qualifie ce traité de la "plus grande avancée que nous ayons accomplie jusqu'à ce moment-là pour réduire les risques d'un conflit nucléaire". В своих мемуарах президент США Линдон Джонсон назвал его "самым значительным шагом, предпринятым до сих пор для уменьшения вероятности ядерной войны".
Un sentiment similaire a été l'une des raisons qui a poussé les Français, et peut-être même les Néerlandais, à rejeter le Traité constitutionnel européen, que certains trouvaient trop "anglo-saxon" dans son libéralisme économique. Подобные настроения стали одной из причин того, что французы, а, возможно, даже и голландцы отвергли проект конституционного соглашения ЕС, который некоторые называли слишком "англо-саксонским" в его экономическом либерализме.
Il existe en réalité 30 zones à l'arrière de votre cerveau qui s'occupent uniquement de la vision, et après avoir traité cette information, le message est transmis à une petite structure appelée la circonvolution fusiforme, là où vous percevez les visages. Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением, и после переработки всего этого, сигнал идёт к маленькой структуре, называемой веретенообразной извилиной, где вы и воспринимаете лица.
Le Secrétaire Général de l'OTAN Lord Robertson a traité les terroristes albanais en Macédoine d'`` une bande de voyous meurtriers ", mais ce sont ces mêmes voyous qui tiennent des conférences de presse publiques à Pristina sous le nez de la MINUK ou de la KFOR. Генеральный секретарь НАТО лорд Робертсон назвал албанских террористов в Македонии "сборищем отчаянных головорезов", но те же самые головорезы выступали на пресс-конференции в Приштине, под носом у KFOR и UNMIK.
Chávez est perdant non seulement à cause du soutien moral qu'il avait apporté aux FARC (il les a qualifiés de "belligérants" et non de terroristes, et il a publiquement traité Uribe de laquais de l'Amérique), mais aussi parce qu'on pense qu'il a secrètement fourni aux FARC un soutien militaire. Чавес проиграл не только потому, что он оказывал моральную поддержку FARC (как-то он описал их, как "воюющую сторону", а не террористов, а также публично называл Урибе марионеткой США), но также и потому что, по некоторым данным, он втайне предоставлял FARC военную помощь.
Vous pouvez me traiter de poule mouillée pleurnicharde. Можете называть меня плаксой и тряпкой.
Son attachée de presse a démissionné en la traitant de "folle." Ее пресс-агент сбежал, назвав ее "сумасшедшей".
Ils écrivent des grands traités symboliques appelés livres, papiers, et des tribunes libres. Они пишут великие символические трактаты, называемые книгами, научными трудами, и публицистическими статьями.
Rougissant intérieurement de honte, j'ai admis être victime du lavage de cerveau de mes parents et les traitai de "vieux fous". В душе сгорая от стыда, я призналась, что "мне промыли мозги родители", и назвала их "старыми дураками".
Il traite ces contributions maternelles comme de l'information, comme ce qu'il me plait d'appeler des cartes postales biologiques venues du monde extérieur. Плод трактует эти материнские вклады как информацию, которую я люблю называть "биологическими открытками" из внешнего мира.
Et l'autre, vous dire comment il faut traiter ce qui est poliment appelé "faible estime de soi", ou appelez insolemment "se sentir très mal dans votre peau.". Другие книги научат вас справляться с тем, что мы называем "низкой самооценкой", или другими словами "расстройством в самих себе".
Bush avait épousé la théorie appelée "paix démocratique," qui maintient que les démocraties non seulement traitent mieux leurs propres citoyens, mais agissent mieux envers leurs voisins et les autres. Буш придерживался так называемой теории "демократического мира", которая заключается в том, что демократические режимы не только относятся лучше к своим собственным гражданам, но также и к своим соседям и другим странам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !