Exemples d'utilisation de "vouloir en venir" en français

<>
Dans ce décor magnifique, avec tous ces gens réunis - c'est peu probable mais vous pourriez vous vous retrouver dans une conversation et vouloir en sortir. Маловероятно - в этих особых обстоятельствах, и в этой группе людей - но может оказаться что вы разговариваете с кем-то, с кем вам бы не хотелось разговаривать.
Vous voyez où je veux en venir. В смысле, вы уже поняли, куда я веду
Et la raison pour laquelle pouvoir prévoir toutes ces choses est important, ce n'est pas seulement parce que vous pouvez vous retrouver à la tête d'un Hedge Fund, et vouloir en tirer de l'argent, mais c'est parce que si vous pouvez prévoir comment les gens vont agir, vous pouvez transformer leurs actions. И причина, которая позволяет предсказывать эти вещи важна, не просто потому что вы можете запустить хедж фонд и сделать на этом деньги, а потому что, если вы можете предсказать что люди сделают, вы можете это изменить.
Bon, vous voyez tous où je veux en venir. Теперь вы понимаете к чему я клоню.
Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Non, mais j'allais en venir à ceci. Я как раз собирался пояснить это.
Bien, savez-vous où je veux en venir? Вы понимаете, к чему я веду?
Et pour en venir au fait, je veux vous parler d'une invention que j'ai apportée avec moi aujourd'hui: Без долгих разглагольствований перейду к изобретению, которое я принёс сюда собой.
Tout ses prédécesseurs étaient ces trois choses, et c'est où je voulais en venir. Все его предшественники подходили под все три критерия - вот что я хотел подчеркнуть.
Nous devons désormais en venir à réfléchir aux conditions de réalisation d'un monde véritablement global, que ce soit en terme de droits, de devoirs et de responsabilité qui auraient une portée vraiment globale. Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват.
C'est là où je veux en venir. И это то, о чём мы будем говорить в этот раз.
Bon, vous voyez où je veux en venir. В общем, вы меня поняли.
Ceci est une petite digression pour en venir à ma véritable passion, la génétique. Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику.
On peut en venir à bout. Мы все можем преодолеть.
Je ne vois pas où elle veut en venir. Я не понимаю, к чему она ведёт.
Je ne vois pas où tu veux en venir. Я не понимаю, о чём ты.
Est-ce que tu devines où elle veut en venir ? Ты догадываешься, к чему она клонит?
Où veux-tu en venir? К чему ты клонишь?
Aujourd'hui, le monde en est au point où il réalise les dangers du terrorisme, mais sans trouver de solution pour en venir à bout. К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Au grand dam des alliés de l'Amérique dans le monde entier, ils ont dû assisté au dernier bras de fer sur la hausse du plafond de la dette du gouvernement fédéral et à l'incapacité du Congrès américain à en venir à un compromis un tant soit peu équilibré et ouvert sur l'avenir. Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !