Exemples d'utilisation de "vous imaginerez" en français

<>
Ce que je vais faire, de temps en temps, ce sont des gestes, et dans une forme de démocratie Powerpoint, vous imaginerez ce que vous voulez voir. Я буду время от времени делать вот такой жест, и, пользуясь демократичностью PowerPoint, вы можете представить себе то, что хотели бы видеть.
Mais il faut s'imaginer qu'il est une mère. Но вы все равно думаете о нем, как о маме.
Vous imaginez tout en train de bouillir ? Ну вы можете себе представить, если там всё просто кипит.
Je n'avais jamais imaginé voir ces Égyptiens, ces incroyables Égyptiens. Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян.
Les gens s'imaginent que cela est très difficile. Люди представляют себе, что это очень сложно.
Après tout, où imaginons-nous que les philosophes, les poètes et les gourous habitent ? Кроме того, где, как вы думаете, живут философы, поэты, гуру?
Imaginez-vous une étudiante subissant un long examen de trois jours. Представьте себе ученицу, которая пишет огромнейший тест целых три дня.
C'est lui qui la chante et je crois qu'il le fait avec les premières paroles qu'il imagine. Он поет ее и, я думаю, он использует первое, что приходит ему в голову.
Et les gens s'imaginent que le système nerveux est identique. Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
Et je pense, si je peux juste emprunter cette caméra, j'allais vous montrer mon invention, ce que j'ai imaginé. Я думаю, я могу позаимствовать эту камеру, я хочу показать мое изобретение, которое я предлагаю.
Est-ce que vous vous imaginez vraiment les politiciens marcher là-dedans ? Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры?
Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique. Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
Ce que je voudrais que vous imaginiez, c'est ce que ceci pèse deux tonnes. Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Cela a changé progressivement au fur et à mesure que je trouvais ma voix et que je découvrais des choses que je n'aurais jamais imaginé découvrir. Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть.
Vous imaginez facilement qu'avec la surface d'une planche de surf aérien, vous avez une force et une puissance énormes. Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука.
Dans tous les cas, les gens confessent d'un air penaud que leur niveau de compréhension était bien moindre que ce qu'ils avaient imaginé au départ. Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого.
Mais il y avait un traitement, dans lequel l'hôpital Hartford avait d'ailleurs été pionnier au début des années 40, Et vous imaginez ce que c'était. Ну, то есть был один метод, который как раз в Хартфорде впервые применили в начале 40-х годов, и можете себе представить, что это было.
Alors les gens iraient se promener dans la salle et l'ignoreraient presque, s'imaginant qu'il s'agit seulement d'un bric à brac sans importance. Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела.
Je veux maintenant que vous imaginiez un robot portable qui vous donne des capacités surhumaines, ou un autre qui met les utilisateurs de fauteuils roulants debouts et les fait remarcher. Я хочу, чтобы вы представили себе робота, которого можно надеть, который наделяет вас суперспособностями, или робота, который поднимает больных с инвалидных колясок и позволяет снова ходить.
Et je me suis trouvée en face d'un directeur des Ressources Humaines en 1999 à dire quelque chose que je n'aurais jamais imaginé que je dirais. И вот я оказалась перед менеджером по персоналу в 1999 году и сказала то, что никогда не думала что смогу сказать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !