Exemples d'utilisation de "vous imaginez" en français
Est-ce que vous vous imaginez vraiment les politiciens marcher là-dedans ?
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры?
Vous imaginez facilement qu'avec la surface d'une planche de surf aérien, vous avez une force et une puissance énormes.
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука.
Mais il y avait un traitement, dans lequel l'hôpital Hartford avait d'ailleurs été pionnier au début des années 40, Et vous imaginez ce que c'était.
Ну, то есть был один метод, который как раз в Хартфорде впервые применили в начале 40-х годов, и можете себе представить, что это было.
Mais si vous imaginez ce jeune homme avec sa coiffure et sa robe drapée, en train d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, sans parler de l'anglais, allant à Rio érigeant un pont pour atteindre ces gens qu'ils n'avaient jamais vus - un monde plutôt hostile.
Но если Вы только можете себе представить этого юношу, с его головным убором и ниспадающих одеждах, изучающего новый язык, португальский, не говоря уже об английском, отправившегося в Рио, строящего мост понимания, чтобы обратиться к людям, которых он никогда раньше не видел - к достаточно враждебному миру.
Donc, en invoquant une autre métaphore, si vous imaginez les réseaux sociaux comme une sorte de vaste tissu de l'humanité - Je suis connecté à vous et vous à un autre, à l'infini - ce tissu est fait comme une couverture traditionnelle américaine en patchwork, fait de différentes pièces, des pièces heureuses et des pièces malheureuses.
Выразим это с помощью иной метафоры, представив себе социальные сети как колоссальную ткань рода человеческого- я связан с вами, вы с нею, а далее на бескрайние просторы - эта ткань выглядит как традиционное американское стёганое одеяло, сотканное из лоскутков удовлетворённых и разочарованных.
Je n'avais jamais imaginé voir ces Égyptiens, ces incroyables Égyptiens.
Я никогда не думал даже увидеть таких египтян, чудесных египтян.
Imaginez-vous une étudiante subissant un long examen de trois jours.
Представьте себе ученицу, которая пишет огромнейший тест целых три дня.
Après tout, où imaginons-nous que les philosophes, les poètes et les gourous habitent ?
Кроме того, где, как вы думаете, живут философы, поэты, гуру?
Et les gens s'imaginent que le système nerveux est identique.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
C'est lui qui la chante et je crois qu'il le fait avec les premières paroles qu'il imagine.
Он поет ее и, я думаю, он использует первое, что приходит ему в голову.
Ce que je voudrais que vous imaginiez, c'est ce que ceci pèse deux tonnes.
Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Et je pense, si je peux juste emprunter cette caméra, j'allais vous montrer mon invention, ce que j'ai imaginé.
Я думаю, я могу позаимствовать эту камеру, я хочу показать мое изобретение, которое я предлагаю.
Ce que je vais faire, de temps en temps, ce sont des gestes, et dans une forme de démocratie Powerpoint, vous imaginerez ce que vous voulez voir.
Я буду время от времени делать вот такой жест, и, пользуясь демократичностью PowerPoint, вы можете представить себе то, что хотели бы видеть.
Le gouvernement de Lula s'est longuement penché sur la manière de gérer cette richesse pétrolière, et il a imaginé un programme unique.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
Je veux maintenant que vous imaginiez un robot portable qui vous donne des capacités surhumaines, ou un autre qui met les utilisateurs de fauteuils roulants debouts et les fait remarcher.
Я хочу, чтобы вы представили себе робота, которого можно надеть, который наделяет вас суперспособностями, или робота, который поднимает больных с инвалидных колясок и позволяет снова ходить.
Cela a changé progressivement au fur et à mesure que je trouvais ma voix et que je découvrais des choses que je n'aurais jamais imaginé découvrir.
Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть.
Et maintenant je voudrais que vous vous imaginiez, pas seulement 2 morceaux de données connectés, ou même 6, mais un monde où tout le monde aurait mis ses données sur le web.
Я хочу, чтобы мы подумали о том, что произойдёт, если будут объединены не два фрагмента данных, не шесть, как сделал Ганс, но я хочу представить себе мир, в котором все разместили свои данные в сети,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité