Exemples d'utilisation de "Государственные" en russe
Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня:
Selten ist ein kleines Land von einem solchen Staatsmann von Weltformat vertreten worden.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции.
Wenn der Ölpreis sinkt, riskieren sie Unruhen, Staatsstreiche, Kriege und Revolutionen.
Сегодня частные фирмы нанимают на работу больше представителей рабочего класса Китая, чем государственные предприятия.
Heute beschäftigen private Firmen einen größeren Anteil an Chinas Arbeiterklasse als die Staatsbetriebe (SOEs).
Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
Unsere Rentensysteme und Staatshaushalte müssen auf einer Art ,,Generationenbuchhaltung`` beruhen, die sicherstellt, dass das Risiko gleichmäßig auf die Generationen verteilt wird.
Тем не менее, возлагались большие надежды на существование большого общеевропейского рынка и обязательства стран-участниц еврозоны держать под контролем бюджетные дефициты, государственные долги и инфляцию.
Dennoch setzte man die Hoffnungen auf die Existenz eines großen europaweiten Marktes und die Zusagen der Eurozonen-Mitglieder, ihre Haushaltsdefizite, Staatsschulden und die Inflation unter Kontrolle zu halten.
О кандидатах на государственные должности и тех, кто занимает высокие административные или корпоративные посты, должны судить по эффективности их политики и достигнутым результатам, а не по личным делам, которые не имеют отношения к тому, как они выполняют или будут выполнять свои общественные обязанности.
Bewerber um öffentliche Ämter und Inhaber von Spitzenpositionen in Verwaltung und Unternehmen sollten anhand ihrer Politik und ihrer Leistung beurteilt werden - und nicht anhand privater Handlungen, die für die Frage, wie gut sie ihre öffentlichen Aufgaben ausführen bzw. ausführen werden, ohne Belang ist.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции.
Im Gegenteil, verantwortungsbewusste Staatsmänner und Parteivorsitzende haben sich offen gegen eine türkische Mitgliedschaft ausgesprochen.
В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
Im letzten Jahrhundert waren Staatsstreiche häufig das Mittel, mit dem sich (vorwiegend militärische) Machthaber über viele Jahre an der Macht hielten und dabei die Opposition verbieten und verfolgen ließen.
Ее государственные деятели утверждали, что у Германии нет независимой внешней политики, а только европейская политика.
Seine Staatsmänner betonten, dass Deutschland keine unabhängige Außenpolitik habe, nur eine europäische Politik.
бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
Ein ehemaliges königliches Schloss in den sanften Hügeln des Taunus gelegen, in dem Staatsmänner und Politiker zu einem jährlich stattfindenden Treffen über den Nahen Osten zusammenkamen.
Но эти так называемые государственные деятели никогда не раздумывают над тем, что могло бы произойти, если бы и у Германии, и у Великобритании в 1939 году было ядерное оружие.
Doch ziehen diese so genannten Staatsmänner nie in Betracht, was wohl passiert wäre, wenn Deutschland und Großbritannien 1939 beide Atomwaffen gehabt hätten.
К ним присоединяются бывшие государственные деятели, национальные парламенты, региональные организации, мэры, военные эксперты в отставке, женские организации, активисты по защите прав человека, борцы за охрану окружающей среды и другие бесчисленные группы по всему миру.
Angeschlossen haben sich auch ehemalige Staatsmänner, nationale Parlamente und regionale Organisationen, Bürgermeister, pensionierte Militärexperten, Frauenorganisationen, Menschenrechts- und Umweltaktivisten sowie zahllose andere Gruppen weltweit.
· пользующиеся международным признанием государственные границы;
· national und international anerkannte Grenzen,
Государственные служащие также отвергли ПБД.
Auch unter den Regierungsbeamten wuchs der Unmut über die BJP.
Высшие государственные руководители США публично ее осудили.
Hochrangige US-Regierungsvertreter verunglimpften den Sender öffentlich.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам.
PARIS - Wenige Staatsbesuche zeitigen bleibender Ergebnisse.
Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую.
Offensichtlich dürfen Steuergelder nicht verplempert werden.
Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы.
In Indien lieben wir es oft, uns über unsere Regierungsbehörden zu beschweren.
Государственные земли должны быть закрыты для коммерческих разработок.
Öffentliches Land sollte der kommerziellen Ausbeutung verschlossen bleiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité