Exemples d'utilisation de "Обычного" en russe avec la traduction "herkömmlich"

<>
Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение, Die Cyberbewaffnung lässt die herkömmliche Bewaffnung oder die nukleare Bewaffnung nicht verschwinden.
Обычный ответ - уменьшенный аппетит к риску - не убедителен. Die herkömmliche Erklärung - eine geringere Risikobereitschaft - überzeugt nicht.
В обычной истории было упущено что-то очень важное: Etwas Entscheidendes fehlt in dieser ganz herkömmlichen Geschichte:
перед лицом кризиса мы почувствовали, что обычные инструменты не действуют". angesichts der Krise fühlten wir uns von den herkömmlichen Instrumenten im Stich gelassen."
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. Die durchwachsene Bilanz der Armutsbekämpfung stellt die Wirksamkeit herkömmlicher Ansätze in Frage.
Темная материя фактически не является темной в обычном смысле, но весьма прозрачной. Die Dunkle Materie ist tatsächlich nicht dunkel im herkömmlichen Sinne, sondern völlig transparent.
Обычной генетикой этого сделать нельзя, но, просто сканируя мы начали находить гены аутизма. Wir konnten es mit der herkömmlichen Vererbungslehre machen, aber indem wir es gescannt haben, fanden wir nach und nach die Gene für Autismus.
Родители одного ребенка с синдромом Аспергера, высокофункциональным аутизмом, отправили образцы в обычную фирму. Und die Eltern eines Kindes mit der Aspergerkrankheit, hoch intelligenter Autismus, haben diese Sache einer herkömmlichen Firma geschickt;
Учреждениям системы здравоохранения, выполняющим обычные функции, потребуется небольшое число дополнительных специалистов и лабораторного оборудования. Ein auf herkömmliche Bedürfnisse ausgelegtes öffentliches Gesundheitssystem müsste um wissenschaftliche Expertise und entsprechende Laborausstattungen erweitert werden.
Эти стратегии обычно таят в себе гораздо больше риска - и изощренности - чем действия традиционных коммерческих банков. Diese Strategien beinhalten normalerweise ein wesentlich höheres Risiko - und eine höhere Komplexität - als die Aktivitäten herkömmlicher Geschäftsbanken.
Обычные налоги повышают доходы, но в процессе их изъятия они также создают риск большего угнетения роста. Herkömmliche Steuern erzielen Einnahmen, stellen aber ein wesentlich höheres Risiko für eine Wachstumsdämpfung dar.
Они могут быть знакомы тем, кто делал тесто дома из того, что обычно можно найти на кухне. Und diese Rezepte kommen Ihnen wahrscheinlich sehr bekannt vor, wenn Sie schon einmal Knete zu Hause gemacht haben - ziemlich herkömmliche Zutaten, die Sie wahrscheinlich in Ihrer Küche haben.
Но эта книга так же отличается от обычной, как последнее издание Шекспира издательства Пенгвин от фолианта 1623 года. Doch dieses Buch unterscheidet sich von herkömmlichen Büchern wie der erste Shakespeare-Foliant aus dem Jahr 1623 von der aktuellsten Taschenbuchausgabe.
Он описывает биткойн как "наиболее успешную виртуальную валюту", "конкурирующую с долларом или евро" и "похожую на обычные валюты". Sie beschreibt Bitcoin als "die virtuelle Währung mit dem größten Erfolg", "im Wettbewerb mit dem Dollar oder Euro" und "ähnlich den herkömmlichen Währungen".
Налоги на энергию и выбросы углерода могут привести к снижению экономической боли и дать больше прибыли по сравнению с обычными налогами. Energie- und CO2-Steuern können in wirtschaftlicher Hinsicht weniger schmerzhaft und dabei einträglicher sein als herkömmliche Steuern.
В конце концов, ничто так не способствует инновациям, как ученый, работающий вне обычных институтов и решающий проблему, чтобы спасти свою семью. Schließlich ist nichts besser für die Innovation als ein Wissenschaftler, der außerhalb der herkömmlichen Institutionen arbeitet und die Lösung für ein Problem findet, die ihn und seine Familie retten wird.
Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY("Поколение Y" или "Поколение Интернета")сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть. Genauso hat in Kuba Yoani Sánchez' Blog Generation YBarrieren niedergerissen, denen die herkömmlichen Medien nichts anhaben konnten.
Но правда в том, что в среднем переработка этого материала в сырую нефть производит втрое больше парниковых газов, чем производство обычной нефти в Канаде. Aber die Wahrheit ist, dass, um diese Schmiere in Rohöl zu verwandeln, durchschnittlich drei Mal mehr an Treibhausgasen produziert wird als in der herkömmlichen Ölproduktion in Kanada.
Выгоды от предотвращения негативного воздействия обычных налогов работают во всей экономике, в частности, поскольку наименее обеспеченные слои населения поддерживают более высокий уровень располагаемого дохода домашних хозяйств. Die Vorteile, die sich ergeben, wenn die negativen Folgen herkömmlicher Steuern verhindert werden, machen sich in allen Wirtschaftszweigen bemerkbar, vor allem weil den am wenigsten Bemittelten ein höheres verfügbares Haushaltseinkommen bleibt.
И мы обнаружили, что используя часть гриба, которую вы, наверное, никогда не видели, аналогичную корневой системе, называется мицелий, мы можем выращивать материалы которые обладают многими свойствами обычных синтетических материалов. Was wir bei der Verwendung eines Teils eines Pilzes herausfanden, den Sie vermutlich nie zuvor gesehen haben, ist, dass wir analog zu seiner Wurzelstruktur, auch Myzelium genannt, wirklich Material wachsen lassen können, das viele der Eigenschaften herkömmlicher Kunststoffe besitzt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !