Exemples d'utilisation de "Произошла" en russe avec la traduction "sich sein"

<>
Конечно, часть успеха трансформации ЮАР произошла благодаря чуду: Teilweise war der Erfolg des südafrikanischen Übergangsprozesses natürlich auf ein Wunder zurückzuführen:
Это - реальная история, которая произошла за последние недели. Das ist eine Lebensgeschichte die sich erst in den letzten Wochen entfaltet hat.
Например, одна из них произошла со мной не давно. Zum Beispiel, also, das ist ein Beispiel, auf das ich neulich gestoßen bin.
Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения. Doch ist anzumerken, dass sie in der Nähe einer Gesundheitseinrichtung stattfand.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. Mit einer solchen Situation waren die traditionellen Hilfsorganisationen noch nie zuvor konfrontiert.
И произошла битва двух святых людей, и боги были на стороне божественности. Also bekämpften sich die Göttlichen und die Götter waren selbstverständlich auf der Seite des Göttlichen.
Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы. Das Logo, obwohl es sehr irisch aussieht, ist abgeleitet von dem indischen Symbol Diya, einer tönernen Lampe.
Значительная часть снижения конкурентоспособности в южной Европе произошла после того, как там произошло значительное снижение уровня безработицы. Ein Großteil des Verlusts an Wettbewerbsfähigkeit in Südeuropa trat ein, als die Arbeitslosigkeit signifikant gefallen war.
Она произошла с аспирантом - я работаю в Рутгерс, и двое моих коллег - Арт Арон работает в Эсюэнуай Стонибрук. Es war ein Student - Ich arbeite in Rutgers und meine zwei Kollegen- Art Aaron ist in SUNY Stonybrook.
Большая часть вспышек птичьего гриппа за последние четыре года, как среди людей, так и домашних птиц, произошла в Индонезии. Die große Mehrheit der Fälle von Vogelgrippe in den letzten vier Jahren, sowohl bei Menschen als auch bei Geflügel, ist in Indonesien aufgetreten.
как показано на графике ниже, конец свободного падения в частном секторе занятости пришел именно тогда, когда произошла инаугурация Обамы. Wie aus der untenstehenden Darstellung ersichtlich ist, setzte das Ende des freien Falls der Beschäftigung im Privatsektor genau mit der Amtseinführung von Obama ein.
Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае. Allerdings erkannte Hu Jia durch die aufrüttelnden Schicksale der Opfer in Henan, dass fehlende Menschenrechte die Ursache der Tragödie sind.
Индекс с 2004 года вырос на 69% в реальном выражении (с поправкой на инфляцию), и большая часть роста произошла после 2007 года. Der Index ist seit 2004 effektiv (inflationsbereinigt) um 69 Prozent gestiegen, hauptsächlich nach 2007.
"Западные лидеры вынудили Японию допустить рост курса своей валюты во второй половине 1980-х гг., и посмотрите, какая катастрофа произошла после этого!" "Führende Politiker westlicher Länder haben Japan gezwungen seine Währung in der zweiten Hälfte der 80er-Jahre aufzuwerten und das ist einer Katastrophe gemündet."
И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом. Zum Schluss noch diese Geschichte, von der ich denke, dass sie viele dieser Werte beinhaltet, es ist eine wunderbare Geschichte über Innovation, und auf welch ungewöhliche Arten sie passieren kann.
В апреле 1999 произошла трагедия в школе Колумбайн, и страх, рождённый в то время, сохранился в прессе, его отголоски слышатся в течение всего года. Nun, im April 1999 war das Schulmassaker an der Columbine High School und seitdem wurde an diese Angst von den Medien erinnert und findet sich nach und nach in den Köpfen im Laufe des Jahres wieder.
Похоже, что в 2005 году у европейской интеграции произошла своя битва при Ватерлоо, когда нидерландцы и французы на референдумах неожиданно торпедировали проект конституции ЕС. Dem Empfinden nach ist die europäische Integration im Jahr 2005, als niederländische und französische Referenden unerwartet den EU-Verfassungsentwurf torpedierten, irgendwie ihrem Waterloo begegnet.
Ирония состоит в том, что кризис 1997-1998 гг. был тем кризисом, в котором специфические системы фиксации валютного курса потерпели неудачу, когда произошла утечка капитала. Die Ironie an der Sache ist, dass während der Krise der Jahre 1997/98 ein spezielles System festgesetzter Wechselkurse versagte, als das Kapital abfloss.
"NSA.gov был недоступен в течение нескольких часов сегодня вечером из-за внутренней ошибки, которая произошла во время планового обновления", - сообщило разведывательное агентство в официальном электронном письме. "NSA.gov war heute Nacht einige Stunden lang nicht erreichbar, da während eines geplanten Updates ein interner Fehler aufgetreten ist", erläuterte die Spionageagentur in einer per E-Mail versandten Meldung.
Возможно авария на Чернобыльской АЭС, которая произошла в этот месяц 20 лет назад, даже в большей степени, чем начало моей перестройки, явилась реальной причиной распада Советского Союза пять лет спустя. Der Atomunfall in Tschernobyl, der sich diesen Monat zum zwanzigsten Mal jährt, war vielleicht mehr noch als die von mir begonnene Perestroika die wirkliche Ursache für den Zusammenbruch der Sowjetunion fünf Jahre später.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !