Exemples d'utilisation de "Рядом" en russe
Причиной послужило требование закрыть чешскую АЭС в Темелине, находящуюся рядом с австрийской границей, и аннулировать указы Бенеша, на основании которых судетские немцы были депортированы из Чехии и осели в большинстве своем в Баварии, а также на территории Австрии.
die Forderung, dass die Tschechen das Atomkraftwerk Temelin an der österreichischen Grenze schließen sollen und die Widerrufung der Benes-Dekrete, die zur Folge hatten, dass die Sudetendeutschen aus Tschechien deportiert wurden und sich hauptsächlich in Bayern, aber auch in Österreich niederließen.
и объявил, что намерен построить многоквартирный дом, а рядом - строение для автостоянки.
Er wollte darauf einen Wohnblock bauen, und daneben ein Parkhaus.
Госпиталь рядом остался практически невредимым.
Das allgemeine Krankenhaus direkt nebenan blieb weitgehend unbeschädigt.
Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов.
Die Freude scheint also von einer ganzen Reihe unterschiedlicher Dinge gedämpft zu werden.
Поэтому если я помещу рядом, они заинтересуются.
Wenn ich sie also nebeneinander lege, weckt das ihr Interesse.
Рядом с ним сногсшибательная "водная труба" или Центр водных видов спорта китайско-австралийского дизайна.
Direkt daneben befindet sich der atemberaubende "Wasserwürfel", das Schwimmzentrum, ein chinesisch-australisches Design.
Проект совершенно иной Палестины, а рядом с ней - и иного Израиля, не так уж сложно отыскать.
Es ist nicht schwer, eine Vision für ein ganz anderes Palästina, und für das Israel gleich nebenan, zu finden.
один, два, три, четыре - ох, я уже работал с этим рядом.
eins, zwei, drei, vier - Oh, die Reihe war schon dran.
Это - пара ворот гаража, одинаково окрашенных, расположенных рядом друг с другом.
Das hier sind zwei Garagentore mit identischer Bemalung, direkt nebeneinander gelegen.
и рядом с ним, две насытившиеся особи хищного клеща, мать с левой стороны, юная нимфа с правой стороны.
Und daneben zwei gesättigte Raubmilben, die Mutter links und rechts eine Larve.
Автосалон рядом с вашим домом продает эту конкретную модель за 200 долларов, но если вы поедете через весь город, то сможете взять ее за 100 долларов.
Der Laden gleich nebenan verkauft genau dieses Autoradio für 200 Dollar, aber falls Sie einmal durch die Stadt fahren, können Sie es für 100 Mäuse bekommen.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Das jahrelange Gerichtsverfahren war durch eine Reihe verdächtiger Entwicklungen gekennzeichnet, die allesamt Winata begünstigten.
Особенно потому что теперь мы даём людям два случайных английских слова рядом.
Besonders jetzt, wo wir den Leuten zwei zufällig gewählte englische Wörter nebeneinander geben.
Чтобы сделать число еще более случайным, давайте поработаем с четверым рядом, вот вы, первый, второй, третий и четвертый.
Um es etwas zufälliger zu machen, nehmen wir diesmal die vierte Reihe, sagen wir, eins, zwei, drei, vier.
Иногда в случае с рисом мы видим невероятные увеличения урожайности когда сажаем разные сорта риса друг рядом с другом.
Bei Reis erreichen wir zum Teil unglaubliche Ertragssteigerungen wenn verschiedene Reisarten nebeneinander angebaut werden.
Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели.
In meiner Jugend habe ich solche Bilder gemalt, die bei einem Sammler sogar in einer Reihe mit den Werken von Falk und Larionow hingen.
Итак, мы нашли, что область цвета и область чисел находятся совсем рядом друг с другом в мозге, в веретенообразной извилине.
Wir haben herausgefunden, dass die Areale für Farben und für Ziffern unmittelbar nebeneinander im Hirn liegen, im Gyrus fusiformis.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений.
Ein paar eindringliche Botschaften von Präsident Richard Nixon stoppten die Israelis jedoch und ermöglichten den Amerikanern einen längeren Prozess der Deeskalation zu beginnen, der zu einer Reihe von Zwischenabkommen führte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité