Ejemplos del uso de "бывших" en ruso

<>
Многие из их бывших работодателей сменили владельца или закрылись. Viele ihrer früheren Arbeitgeber sind verkauft oder geschlossen worden.
Он шокирует саммит, пытаясь устрашить бывших советских союзников, присутствующих на нем. Er wird auf dem Gipfel anecken, indem er versucht, die anwesenden früheren sowjetischen Klientenstaaten einzuschüchtern.
например, право влиять на события в бывших советских республиках. Führt man sich auf wie ein verwöhntes Kind, erreicht man etwas, nämlich in diesem Fall das Recht, die Entwicklungen in den ehemaligen sowjetischen Ländern zu beeinflussen.
Один из уроков бывших американских президентов заключается в важности прямых контактов на высшем уровне с ключевыми оппонентами. Eine Lehre, die aus der Strategie früherer US-Präsidenten gezogen werden kann, ist der Wert direkter Kontakte mit Gegenspielern auf höchster Ebene.
В некоторых случаях памятники воздвигают не на бывших местах убийств, как в Германии, а около них. In manchen Fällen werden solche Monumente nicht an den tatsächlichen Stellen des Grauens errichtet wie in Deutschland, sondern in einiger Entfernung von ihnen.
Шарм революционного натиска перевел на сторону нео-консерваторов некоторых бывших левых. Die Verlockung revolutionären Elans zog einige ehemalige Linke auf die Seite der Neokonservativen.
Не евреев, не масонов и не цыган, всегда бывших традиционными объектами нападок со стороны люмпен анти-демократов. Es sind nicht die traditionellen Feindbilder törichter Antidemokraten, wie Juden, Freimaurer oder Zigeuner.
Более того, президентов или бывших президентов посадили в тюрьмы или подвергли допросам в связи с коррупцией в Аргентине, Венесуэле, Бразилии, а также и в небольших республиках Центральной Америки. Außerdem wurden Präsidenten und Ex-Präsidenten in Argentinien, Venezuela, Brasilien und in den kleinen zentralamerikanischen Republiken wegen Korruption inhaftiert oder verhört.
В Венесуэле Чавез старается всячески ублажить своих бывших товарищей по оружию. In Venezuela geht es Chávez offenkundig darum, seine ehemaligen Waffenbrüder bei Laune zu halten.
каждый по-своему - символ сегодняшней новой и объединяющейся Европы, Европы восстановления отношений и прощения среди бывших противников. Jeder von ihnen ist auf eigene Weise ein Symbol des heutigen neuen, zusammenwachsenden Europas - eines Europas der Wiederannäherung und der Versöhnung zwischen einstigen Feinden.
Группа, владеющая тысячами бывших патентов Nortel, подала в четверг целую серию патентных исков против производителей мобильных телефонов, включая компанию Google, цену которой она перебила на аукционе по банкротству Nortel. Die Gruppe, die Tausende früherer Nortel-Patente besitzt, strengte am Donnerstag eine Lawine von Klagen wegen Patentverletzung gegen Handyhersteller an, darunter auch Google, das Unternehmen, das bei der Insolvenzversteigerung von Nortel von ihm überboten wurde.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen.
Именно эта коробочка с завтраком среди экспонатов, предоставленных музеем Хиросимы американскому институту, сделала выставку неприемлемой для бывших "героев". Tatsächlich war es diese Dose, die man als Leihgabe des Hiroshima-Museums in Washington zeigte, die die Ausstellung für die früheren ``Helden" so unannehmbar machte.
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения. Und ebenfalls aus diesem Grund denken weitere EU-Länder über die Aufnahme von Ex-Häftlingen nach, die demnächst entlassen werden, aber aus zwingenden Gründen nicht in ihre Ursprungsländer zurückkehren können.
Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью. Vor fünf Jahren ging für mehrere ehemalige sowjetische Satellitenstaaten der Traum in Erfüllung, Mitglied der EU zu werden.
США также хотят прогресса в вопросе о территориальной целостности бывших советских государств, типа Грузии, но это тоже маловероятно. Die USA wollen auch Fortschritte zum Thema der territorialen Integrität der ehemaligen Sowjetrepubliken, wie Georgien, erzielen, aber auch das ist unwahrscheinlich.
А мы знаем, что в нашей системе сколько бы мы ни прилагали усилий все в том же направлении, это не преодолеет глубокое неравенство в образовании, в особености в глубинке и бывших промышленных регионах. Und wir wissen alle, dass einfach mehr tun nichts ändern würde an den Bildungsungleichheiten, besonders in den Innenstädten und früheren Industriegebieten.
Законно ли избраны президенты некоторых бывших советских республик, которые по официальным данным получили 90% голосов избирателей? Sind die Präsidenten einiger ehemaliger Sowjetrepubliken, die über 90% der Stimmen zu verfügen scheinen, rechtmäßig gewählt?
Долго не бывших в стране гостей сбивает с толку не просто увеличившееся число шоссейных дорог, рекламных щитов и небоскребов. Es ist nicht allein die zunehmende Zahl der Autobahnen, Werbetafeln und Wolkenkratzer, die langjährige Besucher verwirrt.
Вторая причина, из-за которой миллион американских женщин объявили о банкротстве, состоит в том, что принятый в 2005 году закон противопоставляет женщин - которые не могут позволить себе дорогостоящую консультацию у юриста - компаниям по работе с кредитными картами, обязывая бывших мужей, у которых есть задолженности по платежам кредитных карт и платежам по пособию на ребенка, вначале погашать долги компаниям. Der zweite Grund dafür, dass eine Million US-Amerikanerinnen Privatinsolvenz angemeldet haben, besteht darin, dass ein 2005 erlassenes Gesetz jetzt einzelne Frauen - die sich keine kostspielige Rechtsberatung leisten können - Kreditkartenunternehmen gegenüberstellt, mit denen sie darum streiten müssen, wer zuerst bezahlt wird, wenn Ex-Ehemänner überfällige Kreditkartenzahlungen und Unterhaltszahlungen schulden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.