Exemples d'utilisation de "в то же время" en russe avec la traduction "zugleich"

<>
В то же время мы должны считаться с фактами: Zugleich müssen wir den Tatsachen ins Auge sehen:
В то же время политика может опровергнуть экономические прогнозы. Zugleich gelingt es der Politik, wirtschaftliche Prognosen über den Haufen zu werfen.
В то же время, ядерная угроза не является такой уж серьезной. Zugleich ist die nukleare Bedrohung nicht die drängendste Gefahr.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем. Zugleich steht die NATO nach Riga vor einer Anzahl von Problemen.
В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное. Es lässt sich in den Haltungen der Iraker zugleich eine starke Reaktion auf die tägliche Gewalt feststellen.
В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться. Zugleich verschlechtern sich die Fähigkeiten un- bzw. unterbeschäftigter Arbeitnehmer.
В то же время экономика азиатских стран в последнее время стремительно развивается. Zugleich wuchsen die asiatischen Länder während der vergangenen Generation tendenziell deutlich schneller.
В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром. Zugleich laden wir sie ein, herzukommen und unseren Teil der Welt zu erforschen.
В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения. Zugleich ging der Anstieg des Antiamerikanismus der Antwort der Vereinigten Staaten auf die Terroranschläge vorweg.
В то же время покупатели ожидают в конечном счете еще более низкие цены. Zugleich gehen die Käufer für die Zukunft von sogar noch niedrigeren Preisen aus.
В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей. Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
В то же время, мы должны по-настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем. Zugleich müssen wir besonders einfallsreich sein, wenn es darum geht, Lösungen für derartige Probleme zu finden.
В то же время большая часть бремени корректировки ляжет на страны, которые вышли из еврозоны. Zugleich würden die größten Lasten der Anpassung auf die Länder entfallen, die den Euro verlassen.
В то же время есть сильные аргументы в пользу большей вовлеченности США в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Zugleich gibt es starke Argumente für ein größeres Engagement der USA im asiatisch-pazifischen Raum.
В то же время Ювин утверждает, что поскольку у каждого есть тело, собственность неожиданно стала демократизированной. Zugleich, so Juvin, wird das Eigentum - weil jeder einen Körper hat - plötzlich demokratisiert.
В то же время, эти реформы являются лишь частью гораздо более масштабного плана по обновлению МВФ. Zugleich sind diese Reformen nur ein Teil eines größeren Erneuerungsplans des IWF.
В то же время, наш ответ нужно рассматривать в более широком контексте восстановления и долгосрочного развития. Zugleich muss unsere Hilfe auch im breiteren Kontext der Erholung und langfristigen Entwicklung stehen.
В то же время, по некоторым оценкам, два миллиарда человек переедут в города в ближайшую четверть века. Zugleich werden im nächsten Vierteljahrhundert geschätzte zwei Milliarden Menschen in Städte ziehen.
В то же время, если вглядеться в "демографическую доходность", то в Индии обнаруживается две кривые роста демографии. Zugleich, wenn man die demografische Dividende in Indien auflöst, findet man eigentlich zwei demografische Kurven.
В то же время, мы расширили объем личных гражданских прав, которые уже давно ограничивались по соображениям безопасности. Zugleich erweiterten wir den Umfang individueller Rechte, die lange Zeit den Sicherheitsbedenken untergeordnet waren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !