Exemples d'utilisation de "важными" en russe
Traductions:
tous2489
wichtig2205
bedeutend120
bedeutsam88
maßgeblich13
ernst10
gewichtig2
autres traductions51
До тех пор пока большее снижение дефицита, что является неизбежным, не будет достигнуто за счет сокращения компенсационных выплат и получения больших доходов и в меньшей степени за счет урезания программ, являющихся жизненно важными для экономического роста, результатом будут более бедные и ослабленные США, а ситуация в мире будет более неопределенной, а то и нестабильной.
Sofern eine weitere Defizitreduzierung, die unvermeidbar ist, nicht von der Begrenzung von Leistungsansprüchen und der Erhöhung der Einnahmen ausgeht und weniger von Programmen, die für das wirtschaftliche Wachstum lebenswichtig sind, wird das Ergebnis ein ärmeres, schwächeres Amerika sein - und eine unsicherere, wenn nicht gar instabile Welt.
Вы сказали, что считаете очень важными фермы серверов.
Sie sagten, sie seien begeistert von Rechenzentren.
Поэтому переработка и повторное использование являются здесь важными проблемами.
Also, Recycling und Wiederverwendung sind Hauptstreitpunkte hier.
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования:
Sie ignoriert andere Ziele, die lange als zentralste Ziele von Bildung betrachtet wurden:
Безопасность Израиля и желание сдержать Иран являются настолько же важными.
Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zu halten, sind von ebenso großer Bedeutung.
Но в сегодняшней ситуации несколько мыслей кажутся мне особенно важными.
Aber einige Punkte erscheinen mir in der aktuellen Situation relevant.
Наиболее важными из них являются ядерные гарантии Международного агентства по атомной энергии.
Von besonderer Bedeutung sind die nuklearen Sicherungsmaßnahmen der Internationalen Atomenergie-Organisation.
По моему мнению, в типичной постконфликтной ситуации наиболее важными являются три вещи.
Nach einem Konflikt sind aus meiner Sicht drei Dinge kritisch.
Два вопроса, помимо шаткой мировой экономики, являются особенно важными для саммита "Большой восьмерки".
Neben der instabilen Lage der Weltwirtschaft sind besonders zwei Fragen von besonderer Bedeutung für den G-8-Gipfel.
Но оно не сталкивается напрямую с жизненно важными интересами ни одной страны ЕС.
Dennoch beeinflusst sie nicht unmittelbar die vitalen Interessen irgendeines EU-Staates.
Вопросы взаимоотношений между мужчинами и женщинами всегда были крайне важными в турецкой нации-государстве.
Fragen des Geschlechts waren für den türkischen Nationalstaat schon immer von grundlegender Bedeutung.
Это может произойти, если новые экономически развитые державы окажутся более важными конкурентами, нежели потребителями.
Dies kann geschehen, wenn die neuen Wirtschaftsmächte stärker als Konkurrenten als als Kunden auftreten.
Он показывает, как Чарли Чаплин обходится с некоторыми важными изменениями во время индустриальной революции.
Es zeigt wie Charlie Chaplin mit einige der grossen Veränderungen während der Industriellen Revolution zurecht kommt.
По той же причине политические платформы никогда не были важными для оппозиции на выборах.
Aus dem gleichen Grund waren politische Plattformen bei Wahlen für die Opposition niemals von Bedeutung.
Это лидеры, которые кроме высокой квалификации, обладают двумя важными характеристиками, и это скромность и амбициозность.
Sie sind Leitungspersonen, die zusätzlich zu ihrer hohen Begabung, noch zwei weitere Qualitäten besitzen, nämlich Demut und Ambition.
Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными.
Ausländische Investitionen werden nach wie vor als wünschenswert angesehen, aber niemand misst dem Werben darum noch grundlegende Bedeutung bei.
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы.
Diese beiden Rücktritte waren die Krönung eines in den vergangenen Jahren andauernden Exodus von Talenten in Richtung Wall Street.
Данные, полученные на сегодняшний день, позволяют сделать два вывода, которые кажутся наиболее важными для обдумывания политиками.
Bei den bisherigen Untersuchungen haben sich jedoch zwei Schlussfolgerungen herauskristallisiert, über die politische Entscheidungsträger besonders nachdenken sollten.
Давайте назовём это Шанхайской моделью экономического развития, для которой наиболее важными факторами стимулирования экономического роста являются:
Ich möchte dieses Modell als Shanghai-Modell bezeichnen, das bei der Förderung des Wirtschaftswachstums die folgenden Punkte betont:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité