Exemples d'utilisation de "верит" en russe
Кастро верит в предоставление больших стимулов фермерам.
Castro ist für größere Anreize für landwirtschaftliche Arbeiter.
Но мало кто в западной части Тихого океана этому верит.
Aber im westlichen Pazifik teilen nur wenige diese Ansicht.
Если он и является реформатором, то мало кто верит в это.
Falls er ein Reformer ist, so sind davon wenige überzeugt.
После Ирака оно не верит в военные интервенции, которые увязают в песке.
Seit dem Irak hütet sie sich vor militärischen Interventionen, die zum Erlahmen führen.
Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром.
Gore hat unerschütterliches Vertrauen darin, dass der Klimawandel die größte Herausforderung ist, vor der die Welt heute steht.
В демократических системах это моральное сознание может развиваться лишь тогда, когда общественность верит в независимость судей.
In demokratischen Systemen kann dieses moralische Bewusstsein nur dann kultiviert werden, wenn die Bürger Vertrauen in die Unabhängigkeit ihrer Richter haben.
В конце концов, уже давно никто не верит в то, что надо курить, чтобы защититься от инфекций.
Schließlich rauchen wir keine Zigaretten mehr, um Infektionen vorzubeugen.
Те, кто верит, что устойчивая тенденция роста инвестиций в фондовый рынок США сохранится на протяжении десятилетий, могут оказаться правы.
Diejenigen, die meinen, dass Investitionen in den US-Aktienmarkt den gleichen starken Wachstumstrend jahrzehntelang beibehalten werden, könnten durchaus Recht haben.
Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене.
Kein Investor ist der Meinung, dass das gegenwärtige Management das UES-Umlaufvermögen zu gerechten Preisen verkaufen wird.
Тем, кто верит в либеральные и просвещённые политические дискуссии, самое время - на самом деле даже поздновато - изложить свою позицию.
Für diejenigen, denen der liberale und aufgeklärte politischen Diskurs am Herzen liegt, ist es höchste Zeit - und eigentlich schon fast zu spät - ihre Sache klarzulegen.
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос.
Modol, der sich enger an die Frage hält, meint vereinfacht, die Seite von Collserola, die in Richtung Vallesana geht, "kann als ein Park verstanden werden, die in Richtung Barcelona nicht", und zwar aus rein topografischen Gründen.
Общество Декомпокультуры верит в изменение культуры, от существующего отрицания смерти и попыток сохранить тело, к декомпокультуре, радикальному принятию смерти и разложения.
Die "Decompiculture Society" teilt eine Vision einer kulturellen Veränderung, von unserer momentanen Kultur der Leugnung des Todes und der Körperbewahrung zu einer der Kultur der Verwesung, einer radikalen Akzeptanz von Tod und Verwesung.
Никто не верит, что в Германии существует риск дефолта, но инвесторы не замечают такого рода политических сдвигов, подвергаясь при этом риску.
Niemand geht davon aus, dass für Deutschland ein Zahlungsrisiko besteht, doch Investoren, die eine derartige Änderung der Politik missachten, tun dies auf eigenes Risiko.
Это зависит от того, верит ли кто-нибудь в то, что ленинский капитализм является стабильной и жизнеспособной долгосрочной формой правления в Китае.
Das hängt davon ab, ob man der Ansicht ist, dass ein leninistischer Kapitalismus für China langfristig eine praktikable und stabile Regierungsform darstellt.
Ни одна оценка чистого уровня временного предпочтения, даже тех, кто верит в относительно большую скидку на будущее, не приближалась к 8,5%.
Keine Schätzung der reinen Zeitpräferenz - nicht einmal von denjenigen, die eine relativ starke Diskontierung der Zukunft befürworten - ist jemals in die Nähe von 8,5% gekommen.
Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор.
Aber für ein Land, das hinsichtlich existenzieller nuklearer Bedrohungen wenig Vertrauen in Abschreckung hatte, wäre eine Kehrtwendung ein neuer, unbequemer Weg.
С момента ее возникновения в древних Афинах, демократия вызывала подозрения у тех, кто верит, что главная цель человечества - это добродетель, а не свобода.
Seit ihrer Entstehung im antiken Athen wird die Demokratie von denjenigen mit Argwohn betrachtet, die meinen, der höchste Wert der Menschheit sei nicht die Freiheit, sondern die Tugend.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Wie Alexander Solschenizyn neigt auch der Papst zur Ansicht, dass es vor allem der Widerstand gegen den Totalitarismus sei, durch den der Mensch wahrhaftig frei werde und die grundlegenden Werte der Zivilisation bewahre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité