Exemples d'utilisation de "войти" en russe

<>
Тем временем, условное обещание израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху поддержать создание палестинского государства лишилось всякого смысла из-за принятия его правительством провокационной политики создания поселений на территориях, которые должны были войти в состав палестинского государства. Aufgrund der provokanten Siedlungspolitik der israelischen Regierung in Gebieten, die eigentlich zu palästinensischem Staatsgebiet gehören sollten, erwies sich unterdessen auch die bedingte Zusage des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, die Eigenstaatlichkeit Palästinas zu unterstützen, als bedeutungslos.
Мы можем войти в историю. Wir können Geschichte schreiben.
Это могло бы войти в историю. Dies könnte historisch sein.
Сюда должны войти три ключевых элемента: Dabei wird es primär um drei Dinge zu gehen haben:
Мы вот-вот должны были войти в воздушное пространство Аргентины. Wir näherten uns gerade dem argentinischen Luftraum.
Отказ Швеции войти в зону евро уже был первым тревожным звонком. Die schwedische Ablehnung des Euro hat schon die Alarmglocken schrillen lassen.
Некоторое время Руди думал о том, чтобы войти в администрацию Клинтона. Eine Zeit lang dachte Rudi darüber nach, in Clintons Regierung mitzuarbeiten.
И теперь я готов, когда услышу тот призыв, войти в присутствие Бога. Jetzt bin ich, wenn ich den Ruf höre, bereit, zu Gott zu gehen.
попытались войти в мир укоренившейся маммографии с аппаратом, который был обмотан клейкой лентой. Wir versuchten, uns mit der etablierten Welt der Mammographie anzulegen, mit Hilfe einer Maschine, die von Klebeband zusammengehalten wurde.
Даже членов более пуританской исламистской партии "Нур" не пригласили войти в состав правительства. Nicht einmal Mitgliedern der sittenstrengen Nour-Partei wurde eine Regierungsbeteiligung angeboten.
Новые демократии Восточной и Центральной Европы и балканских стран стремяться войти в ЕС. Die neuen Demokratien in Ost- und Mitteleuropa und die baltischen Staaten sind begierig auf eine Mitwirkung an der EU.
Мы просили людей войти в онлайн режим, почти как в фильме Джерри Брукхаймера. Den Aufruf an Spieler, sich anzumelden, haben wir fast wie einen "Jerry-Bruckheimer"-Film gestaltet.
И мир должен успеть войти в эту открытую дверь, прежде чем она закроется снова. Die Welt sollte diese Tür nutzen, bevor sie sich wieder schließt.
Если это сделать, то можно будет войти внутрь реальности, создаваемой этим машиной, этой частью мозга. Und wenn man das macht, wird es möglich sein, in eine Realität zu schreiten, die von dieser Maschine, diesem Stück Hirn kreiert wurde.
Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования. Diese Werte sollten tief in der Branche verankert werden - und somit das Schachern um die Regulierung hinter sich lassen.
Или США могут постепенно войти в рецессию (хотя, в настоящее время главным сценарием является незначительный рост). Oder die USA könnten in eine Rezession geraten (obwohl die meisten Analysten gerade von einem bescheidenen Wachstum ausgehen).
Из всего Европейского Союза только десяти университетам удалось войти в число 50 лучших высших учебных заведений. Nur drei europäische Universitäten - nämlich Oxford, Cambridge und das Imperial College in London - schafften es überhaupt in die Top-Ten der aktuellsten Liste, bei den sieben weiteren handelte es sich allesamt um amerikanische Einrichtungen.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему. Um die Investition anzukurbeln, wurden neue Maßnahmen ergriffen, um ausländischen Banken den Zutritt zum iranischen Finanzsystem zu ermöglichen.
Инвесторы не понимали, что Аргентина рисковала войти в долгосрочную стагнацию в результате своей игры с валютным потолком. Die Investoren verstanden nicht, dass Argentinien als Ergebnis seines Currency-Board-Glücksspiels eine längerfristige Stagnation riskierte.
Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе. Doch verlangt Europa vor der Beteiligung zunächst Assimilation, und das in einem Wirtschaftssystem, in das die Einwanderer ohnehin nicht einbezogen werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !