Exemples d'utilisation de "во" en russe avec la traduction "nach"

<>
Что может случиться во время встречи за обедом? Und was könnte nach Ihrem Mittagessen geschehen?
Если она сдаёт, мы можем уехать во Вьетнам. Bestand sie jedoch, könnten wir nach Vietnam gehen.
Том поехал во Франкфурт, однако нам не позвонил. Tom fuhr nach Frankfurt, ohne uns angerufen zu haben.
Послевоенный поиск изобилия тоже утратил во многом свою привлекательность. Das für die Nachkriegszeit typische Streben nach Wohlstand hat ebenfalls viel von seinem Reiz verloren.
Во имя любви страдают и живут, убивают и умирают. Sie sehnen sich nach Liebe, sie leben für die Liebe, sie töten für die Liebe und sie sterben für die Liebe.
Но по сути это выведенные во внешнюю среду желудки и легкие. Aber das sind grundsätzlich nach außen verlagerte Mägen und Lungen.
Взросление - это пытаться преуспеть во всем, а потом чувствовать себя переполненным неудачами. Erwachsenwerden bedeutet, nach vollem Erfolg zu streben und zufrieden damit zu sein, sehr gut zu scheitern.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки. Ausserdem fliegen wir über die ganze Welt und suchen nach dem Ding.
Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях. Tatsächlich ist Lateinamerika noch heute, 50 Jahre nach der Revolution auf Kuba, gespalten.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда. Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений. Wir müssen einen internen Konsens herstellen und dabei nie außer Acht lassen, welche Wirkung unsere Entscheidung nach außen haben könnte.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Aber wenn wir davon Kenntnis nehmen, dann wird es meiner Meinung nach viel geschmeidiger ablaufen.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию. Es rollten einige Aristokratenköpfe, sicher, aber der Adel kehrte schließlich nach Frankreich zurück.
Где-то в 1994 году я был во Флоренции, где увидил "Врата рая" Гиберти. Ich hatte die Chance, nach Florenz zu kommen, ich glaube es war 1994 und ich sah Ghibertis "Tor zum Paradies".
Так переместятся ли компании, как многонациональные, так и китайские во Вьетнам, Бангладеш или Мозамбик? Werden also die Unternehmen, sowohl die multinationalen als auch die chinesischen, nach Vietnam, Bangladesch oder Mosambik abwandern?
После выявления "ячейки в Цвиккау" турецкие СМИ стали сомневаться во власти закона в Германии. Nach der Aufdeckung der "Zwickauer Zelle" zweifeln türkische Medien am deutschen Rechtsstaat.
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. Zudem hat sich die Wirtschaft nach der weltweiten Finanzkrise als widerstandsfähig erwiesen und sich rasch erholt.
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: Überdies halten es die Vereinigten Staaten nach den jüngsten Veränderungen bei der Weltbank mit dem klassischen Lehrsatz für Ärzte:
Во втором квартале рост ВВП в Германии застыл после удивительно устойчивого подъема в первом квартале. Das deutsche BIP ist nach einem überraschend starken ersten Quartal eingebrochen.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло. Georgiens Wirtschaftserfolg war weitgehend von ausländischen Direktinvestitionen abhängig, nach denen heute kaum verlangt wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !