Ejemplos del uso de "вступление в силу" en ruso
Никто из штаба Обамы не пытался спрятать эту группу, сделать вступление в нее более сложным, отрицать ее существование, удалять ее, убирать с сайта.
Niemand im Obama Team hatte jemals versucht die Gruppe zu verstecken oder es schwerer zu machen ihr beizutreten, ihre Existenz zu verneinen, sie zu löschen, von der Seite zu nehmen.
Часто симптомы игнорируются пациентами, в основном нами, мужчинами, в силу своей храбрости.
Patienten, besonders wir Männer, leugnen oft die Symptome, weil wir mutig sind.
Вступление в игру таких стран как Индия и Китай, на которые приходится 30% мирового населения, а также Индонезии, Бразии и т.д., представляет собой самый важный акт демократизации за последние 200 лет.
Das Auftauchen von Ländern wie China und Indien - die 38 Prozent der Weltbevölkerung beherbergen - und anderen wie Indonesien und Brasilien und so weiter, repräsentiert den bedeutendsten Akt an Demokratisierung in den letzten 200 Jahren.
Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг.
Belohnungen begrenzen naturgemäß unser Blickfeld, konzentrieren unsere Gedanken.
Одним из основных направлений внешней политики Украины является вступление в Евросоюз в качестве полноправного члена.
Eines der grundlegenden Ziele der Außenpolitik der Ukraine ist der Eintritt in die Europäische Union als Vollmitglied.
И я действительно очень верю в силу маленьких историй, потому, что очень сложно творить полезные для людей дела в мировом масштабе.
Und ich glaube wirklich sehr an die Macht einer kleinen Geschichte, denn es ist so schwierig humanitäre Dinge im globalen Massstab zu tun.
Вступление в еврозону может увеличить стоимость обслуживания внешнего долга в этих странах - таким образом, усугубляя фискальное бремя - если евро останется слабее доллара, чем их национальные валюты.
Ein Beitritt zur Eurozone könnte die Kosten des Schuldendienstes bei den Kandidaten erhöhen - wodurch die Steuerlast erhöht würde -, wenn der Euro im Vergleich zum Dollar ihren nationalen Währungen gegenüber schwächer bleibt.
Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем.
Und gemeinschaftliche Entdeckung ist mächtig, denn es bringt das Netzwerk, bekannt als Gesellschaft, in Schwung, um Probleme zu lösen.
поскольку, если основной причиной для вступления в военный союз является чувство, что тебе грозит опасность, то вступление в НАТО является абсурдом.
Denn wenn der Grund für den Beitritt in ein militärisches Bündnis das Gefühl der Bedrohung ist, ist der NATO-Beitritt Unsinn.
Океан, в силу своих колоссальных размеров, может хранить тайны очень долго.
Und es zeigt, dass die Ozeane aufgrund ihrer Größe Geheimnisse für sehr lange Zeit verstecken können.
Во-первых, она будет удалена из неформального американского чёрного списка стран "оси зла", что значительно повысит её шансы на вступление в ВТО.
Erstens, dass man von der amerikanischen schwarzen Liste der "Achse des Bösen" gestrichen wird, wodurch sich die Chancen auf einen Beitritt zur Welthandelsorganisation substanziell verbessern.
Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными.
Ich bin jetzt auf einer Reise, diesen Wunsch zu erfüllen in meinem winzigen Vermögen, dem von kleinen, afrikanischen Mädchen - der Wunsch nach Ausbildung.
Все попытки нарушить предвыборный процесс должны быть встречены недвусмысленными предупреждениями, что это поставит под угрозу помощь Запада сегодня и в будущем, а также торговые льготы, такие как ускоренное вступление в ВТО.
Sämtlichen Bestrebungen, den Wahlprozess zu unterminieren, sollte mit deutlichen Warnungen begegnet werden, dass in diesem Fall, gegenwärtige und zukünftige Hilfsleistungen, sowie Handelsprivilegien, wie der beschleunigte Beitritt zur WTO, in Gefahr sind.
Я влюбился в силу эволюции, и понял кое-что фундаментальное:
Ich verliebte mich in die Kraft der Evolution, und ich stellte, etwas sehr Grundlegendes fest:
Вступление в ЕС означает включение в политику страны логики, главной концепцией которой является примирение.
Der Beitritt zur EU bedeutet, dass in die Politik eines Landes eine Logik integriert wird, die vom Gedanken der Versöhnung beherrscht wird.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания.
Der zweite Schock schmerzt weniger, weil man sich ein wenig daran gewöhnt.
Затем мы подали заявку на вступление в НАТО и начали приготовления для вступления в Европейский Союз, со всеми институциональными реформами, которые подразумевает такая цель.
Als nächstes bewarben wir uns um die Aufnahme in die NATO und bereiteten uns auf die Mitgliedschaft in der Europäischen Union vor, mit allen institutionellen Reformen, die für diese Ziele notwendig waren.
В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным.
Aus irgendeinem Grunde war es dies, was ich versuchen wollte, aber ich wusste, dass ich, um in einem Stück wieder zu Hause anzukommen, oder es überhaupt nach Kanada zu schaffen, mit einem radikalen Ansatz herangehen musste.
Но в конечном счете, убежденность - или ее отсутствие - в том, что вступление в ЭДС принесет огромную экономическую пользу, является той силой, которая, вероятно, управляет принятием решений о том, стоит ли вводить евро как можно скорее.
Letzten Endes wird die Überzeugung -oder der Mangel daran-, dass der Beitritt in die EWU starke wirtschaftliche Vorteile nach sich ziehen wird, die Kraft sein, die wahrscheinlich die Entscheidungen leiten wird, ob der Euro so bald wie möglich angenommen wird.
Возможно, имеются прочие состояния, которые нам недостижимы в силу особенностей строения нашего разума, но, возможно, достижимы для других видов разума.
Vielleicht gibt es andere Zustände, auf die wir aufgrund der Struktur unseres Geistes nicht zugreifen können, aber vielleicht können andere Psychen auf sie zugreifen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad