Exemples d'utilisation de "находиться" en russe

<>
Что находиться внутри вашего компьютера? Wie sieht das Innere Ihres Computers denn tatsächlich aus?
Сколько времени еще я могу здесь находиться? Wie lange darf ich noch hier bleiben?
Ху будет находиться у власти до 2012 года. Hu soll bis 2012 an der Macht bleiben.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах. Derartige Mechanismen müssten überall etabliert werden, vor allem aber in anfälligen Regionen.
Во-первых, эти женщины имеют тенденцию находиться в долгах. Erstens neigen diese Frauen dazu, sich bis über beide Ohren zu verschulden.
Но часть проблемы, увы, может находиться вне контроля Мексики. Ein Teil des Problems liegt - möglicherweise - leider außerhalb mexikanischer Kontrolle.
Однако, мы полагаем, что вода может находиться в полярных шапках. Wir glauben, dass es in den Polarkappen etwas Wasser gibt.
Они продолжают находиться в застое или в периоде экономического спада. Wirtschaftlich stagnieren sie oder entwickeln sich zurück.
Промышленность останется свободной, однако финансовый сектор будет находиться под контролем. Die Industrie wird frei bleiben, doch wird der Finanzsektor unter Kontrolle gebracht werden.
Пока коалиционные войска будут находиться в Ираке, будет продолжаться эскалация насилия. Solange die Koalitionsstreitkräfte bleiben, wird die Gewalt wahrscheinlich eskalieren.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором. EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde.
Можете ли вы представить, где на числовой прямой будет находиться ответ? Können Sie fühlen, wo in der Zahlenreihe die Lösung scheitern wird?
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал. Anstatt, dass es einfach ruhig da liegt, vibrierte es.
Было проверено, данное устройство может находиться в теле, не ржавея более 80 лет. Es wurde simuliert und darauf getestet, dass es im Körper über 80 Jahre lang korrosionsfrei überdauert.
Но некоторые выражают беспокойство, что новая Европа будет находиться в оппозиции к США. Mancherorts werden allerdings Bedenken geäußert, dass sich das neue Europa als Gegenpol zu den USA definieren könnte.
В центре реформистской деятельности должны находиться глобальные институты, а не ситуативные группы стран. Nicht ad hoc gebildete Ländergruppen, sondern globale Institutionen müssen das Herz der Reformbemühungen bilden.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока. Ich blieb auf freiem Fuß, nur um von der Polizei überwacht zu werden.
Ранние планы в отношении военных разведывательных станций предусматривали, что на их борту будут находиться солдаты. Frühe Planungen für militärische Aufklärungsstationen im Weltraum basieren auf der Annahme, dass dort Soldaten stationiert werden müssten.
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса. Es empfiehlt sich daher für Obama, nicht draußen in der crise du jour den Verkehr zu regeln.
Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. Unter einem noch so fruchtbaren Boden, so schrieb Dangerfield, könnte der gefährliche Rückstand von Zwietracht und Zerstörung liegen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !