Exemples d'utilisation de "начинать" en russe avec la traduction "beginnen"
Traductions:
tous2272
beginnen1514
anfangen413
an|fangen119
starten96
einleiten33
ein|leiten31
sich einleiten8
in gang bringen8
an|setzen6
sich beginnen4
ansetzen3
los legen2
sich daran machen1
sich starten1
autres traductions33
"Когда лучше начинать изучать иностранный язык?"
"Wann ist der beste Zeitpunkt, um mit dem Erlernen einer Fremdsprache zu beginnen?"
На него возложена большая ответственность не начинать ее.
Er trägt eine große Verantwortung dafür, keinen zu beginnen.
Изучение науки следует начинать с физики, а не с биологии.
Der naturwissenschaftliche Unterricht sollte mit Physik beginnen und nicht mit Biologie.
Сначала проводится политическое обсуждение того, стоит ли ее начинать или участвовать в ней.
Zuerst kommt die politische Diskussion, ob man ihn beginnen oder sich daran beteiligen soll.
Для того чтобы создать основу для сотрудничества США и Европы, необходимо начинать действовать уже сегодня.
Um den Rahmen für eine US-europäische Zusammenarbeit zu schaffen, muss jetzt mit der Arbeit begonnen werden.
Эту чрезвычайно трудную задачу необходимо начинать с развития государственных учреждений, которые бы удовлетворили потребности ливийцев.
Diese Herkulesaufgabe beginnt bei der Entwicklung von staatlichen Institutionen, die den Libyern zu Diensten sind.
Вам надо начинать обучение с того, что как-то изменит жизнь детей, живущих в таких местах.
Sie müssen Bildung beginnen mit Dingen, die anders sind als die in deren Milieus.
Молодые люди не должны начинать свою трудовую карьеру с уголовной истории только из-за хранения наркотиков для личного использования.
Junge Leute sollten ihr Berufsleben nicht aufgrund des Besitzes von Drogen zum persönlichen Konsum mit einer Vorstrafe beginnen.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе.
daher müsse Israel damit beginnen, die zukünftigen Grenzen des Landes zunächst einseitig festzulegen - in der Hoffnung, dass es letztlich zu einem späteren Zeitpunkt zu Verhandlungen kommen wird.
Я пытался убедить гондурасцев, что если строить новый город, то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км.
Ich habe also versucht die Honduraner davon zu überzeugen, wenn man eine neue Stadt bauen will, man mit einem Gebiet von mindestens 1000 Quadratkilometern beginnen muss.
Как и в семье, только когда люди начинают говорить и рассказывать правду об изнасилованиях и сексуальных преступлениях, можно начинать исцеление.
Genau wie in einer Familie kann die Heilung erst beginnen, wenn die einzelnen Personen das Schweigen brechen und die Wahrheit über Vergewaltigung und sexuelle Übergriffe ans Licht bringen.
Но согласно международным правилам, которым, предположительно, должна следовать Америка, нельзя начинать войну на основе предположений одного человека и его политического окружения.
Aber gemäß den internationalen Bestimmungen, denen auch Amerika verpflichtet wäre, sollten Kriege nicht aufgrund der Einschätzung einer Einzelperson und ihrer Kamarilla begonnen werden.
И нам действительно пора начинать бороться с этим, рассматривать такие вопросы, и начать процесс развенчивания, переосмысления, того, что мы привыкли считать мужественностью.
Und wir müssen uns wirklich langsam daran machen, einmal genauer hinzusehen und wirklich damit zu beginnen, das zu analysieren und neu zu definieren, was wir als Männlichkeit kennen.
И я так же сделал - не хочу начинать диспут на следующей конференции - но я сделал анализ Google Share по эволюции и естественному отбору.
Ich habe auch - ich möchte einen kleinen Wettbewerb beginnen bei der nächsten Aufstellung, ich habe eine Google Share Analyse von der Evolution und natürlicher Selektion gemacht.
Когда я начал говорить об этом исследовании с представителями различных компаний и школ, первое, что они запретили мне делать, это начинать презентацию с графика.
Als ich das erste Mal außerhalb der Universität in Firmen und Schulen über diese Forschung sprach, sagten sie als Erstes, dass man niemals einen Vortrag mit einem Diagramm beginnen sollte.
Если лидеры "большой восьмерки" серьезно намерены помочь бедным странам, начинать надо с надежного механизма предоставления помощи в виде грантов и повышения подотчетности доноров и принимающей стороны, а не облегчения долга.
Wenn es den Staats- und Regierungschefs der G8 mit der Hilfe an arme Länder ernst ist, darf man nicht mit einem Schuldenerlass beginnen, sondern muss sichere Methoden für die Zahlung von Zuschüssen finden und die Rechenschaftspflicht für Geber- und Nehmerländer fördern.
Некоторые исследователи в области фармакологии предсказывают, что при современном прогрессе в изучении генома человека врачи вскоре смогут предсказывать появление болезни за 15-20 лет до ее появления и начинать незамедлительно профилактическое лечение.
Einige Medikamentenforscher prognostizieren, dass mit wachsenden Fortschritten bei der Entschlüsselung des menschlichen Genoms die Ärzte irgendwann in der Lage sein werden, Krankheiten 15 bis 20 Jahre vor ihrem Ausbruch vorherzusagen und sofort mit einer Vorsorgebehandlung zu beginnen.
В самом деле, единственным и самым важным фактором, который будет иметь решающее воздействие на развитие событий и может подготовить почву для удивительной истории успеха, или, наоборот, привести к полному провалу, является предстоящее решение Европейского Союза о том, начинать или нет переговоры в 2005 году о полноправном членстве Турции.
Der tatsächlich wichtigste einzelne Faktor, der die kommende Entwicklung entscheidend beeinflussen wird und der die Voraussetzungen für eine beachtliche Erfolgsgeschichte bieten oder im Gegenteil auch zu einem Fehlschlag führen könnte, ist die anstehende Entscheidung der Europäischen Union, ob sie mit den Verhandlungen über die volle EU-Mitgliedschaft der Türkei beginnen soll oder nicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité