Exemples d'utilisation de "остаться" en russe
Traductions:
tous1804
bleiben1524
verbleibend49
übrig47
sich verbleiben41
verbleiben41
sich verharren9
verharren9
verhalten7
sich bleiben6
sich übrig bleiben1
übrig bleiben1
weiter bestehen1
autres traductions68
Когда разработчики бомбы уходили домой, ему разрешали остаться.
Es war ihm gestattet, weiter zu arbeiten, wenn die Leute, die an der Bombe arbeiteten, nach Hause gingen.
И, знаешь, это помогло мне остаться в строю.
Dadurch bin ich irgendwie meinen Weg einfach weiter gegangen.
И здесь попытки Ирана не могут остаться незамеченными.
Auch hier wäre eine Erprobung durch Iran leicht feststellbar.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Aber kann sich der Westen es leisten, sich einfach raus zu halten?
Очень многие задают вопросы про "Остаться в Живых," типа:
Viele Leute fragen mich, also zum Thema "Lost", also:
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
Man könnte denken, dass wir wirklich viel über Gehirne wissen.
И как врачу-онкологу, мне не терпится остаться без работы.
Und als Onkologe hoffe ich, irgendwann arbeitslos zu sein.
Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом.
Gedenken und Vergebung haben es uns ermöglicht, den unvergessenen Albtraum zu einem Teil unserer Vergangenheit werden zu lassen.
А в нашем веке Северный Ледовитый океан может остаться безо льда.
Noch in diesem Jahrhundert könnte es ein eisfreies nördliches Eismeer geben.
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти.
Selbst Tony Blair ringt um sein politisches Überleben.
У него был выбор - либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа.
Seine Wahl war also, entweder diese schmutzige Nadel anzunehmen oder nicht high zu werden.
Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга.
Es gab jedoch ein Land das fliehen oder sich fernhalten konnte von diesem Teufelskreis.
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти.
Mehrere demokratisch gewählte Führungspersönlichkeiten drangen auf Verfassungsänderungen, um sich an der Macht zu halten.
Виктор Баранец утверждает, что оставив заявку на сайте, можно остаться без оружия и попасть за решетку.
Viktor Baranez betont, dass man zum Schluss auch leer ausgehen und hinter Gittern kommen kann, wenn man eine Anfrage auf einer Webseite platziert.
Вы можете отправиться в прошлое или в будущее, но здесь, в настоящем, остаться вы не можете.
Und Sie können in die Vergangenheit gehen, Sie können in die Zukunft gehen;
Хотим ли мы на самом деле остаться с 600 языками и одним главным - английским или китайским?
Wollen wir wirklich mit 600 Sprachen enden, von denen die hauptsächliche Englisch oder Chinesisch ist?
Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни.
Der einzige Weg seine geistige Gesundheit, inmitten all der Unsicherheit, zu erhalten und Glück zu erfahren, liegt darin, die Balance zu bewahren und eine Perspektive im Leben.
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти.
Diese Welle politischer Unterdrückung ist allerdings nichts anderes als ein Ausdruck der verzweifelten Bemühungen von Präsident Michail Saakaschwili, sich an der Macht zu halten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité