Exemples d'utilisation de "подумать" en russe avec la traduction "denken"
СИНГАПУР - Пришло время подумать о немыслимом:
SINGAPUR - Es ist an der Zeit, das Undenkbare zu denken:
Теперь вы можете подумать, что есть одно решение:
Jetzt könnten Sie denken, ah, es gibt eine Lösung:
На самом деле его намного больше, чем можно подумать.
Es gibt mehr davon, als man eigentlich denken möchte.
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного.
Sie mögen denken, das sei nicht überraschend.
Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии.
Sie mögen denken, dass wir die Große Abweichung erklären können mit Hilfe der Geografie.
Можно подумать, он гонялся за зябликами, но это не так.
Sie mögen denken, dass er Finken jagte, aber das stimmt nicht.
Кто-то может подумать, что их пока нет в продаже, -
Und man mag denken, naja die sind noch gar nicht erhältlich.
Однако, никто из вас не покинул ваши места чтобы подумать, "Так!
Aber, nicht einer von Ihnen ist aufgestanden um zu denken, "Richtig!
И конечно, вы можете подумать, что не стоит снимать фильм о счастье -
Und Sie können jetzt natürlich denken, dass ein Film über das Glück vielleicht nicht wirklich sinnvoll ist.
Вы могли подумать, что создание жизни будет происходить вот в таком стиле.
Also vielleicht haben Sie bis jetzt gedacht, dass die künstliche Entstehung von Leben ungefähr so abläuft wie hier dargestellt.
Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей?
Wer hätte gedacht, dass "Entzifferer" ein so gefährlicher Beruf sein könnte?
Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть.
Man mag denken, dass das nur ein Landschaftsbild ist, und der untere Teil manipuliert wurde.
Подумать только, когда Антонио Дамазио спрашивает о вашей самооценке, думаете ли вы о бактериях?
Ich meine, denken sie mal, wenn Antonio Damasio nach Ihrem Selbstbild fragt, denken Sie über die Bakterien?
Поэтому мы решили подумать над тем, может ли быть другой способ, которым живут бактерии.
So dachten wir uns, ob es nicht einen andere Art und Weise gäbe, wie ein Bakterium lebt.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
Ich könnte als praktizierender römischer Katholik, der die Lehren seiner Kirche befolgt, denken, dass die Homosexualität eine Sünde darstellt.
Вы можете подумать, что это просто поиски адреналина или удовольствия, просто самый большой трюк на земле.
Sie werden jetzt vielleicht denken, dass dies nur reiner Nervenkitzel ist, ein Spazierritt, einfach nur der größte Stunt der Welt.
Если мы вспомним людей, которые тратят тысячи долларов в год на лотерейные билеты, нам нужно подумать об этом.
Denken Sie an Leute, die eintausend Dollar pro Jahr für Lotterielose ausgeben, da müssen wir etwas tun.
Вот почему супруги в счастливых браках видят своего мужа или жену более красивыми, чем могли бы подумать другие.
Deshalb tendieren Ehepartner in glücklichen Ehen zur Annahme, ihr Mann oder ihre Frau sehe viel besser aus, als alle anderen denken.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Denken wir nur einmal daran, wie viel mehr wirkliche Vielfalt es in einem vereinten Europa geben würde, wenn die Nationalstaaten nicht im Weg sitzen würden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité