Exemples d'utilisation de "представлены" en russe avec la traduction "repräsentieren"

<>
США были представлены министром иностранных дел Хиллари Клинтон. US-Außenministerin Hillary Clinton repräsentierte dabei die Vereinigten Staaten.
Последние становятся все более громкими и могущественными, они часто представлены огромными многонациональными корпорациями. Letztere haben sich zunehmend Gehör und Einfluss verschafft, der häufig in Form von großen multinationalen Gesellschaften repräsentiert wird.
Призмы, зеркала и линзы представлены в виде физических объектов, и система проектирует на них лазерный луч. Die Strahlteiler und Linsen werden von realen Objekten repräsentiert und das System projiziert den Weg des Laserstrahls.
Восстановимые морепродукты могут быть представлены лучше всего не "Челюстями" или "Флиппером" или экологически сознательным "Гортонс Фишермен", а скорее "Зеленым Великаном". Regenerierende Meerestiere werden am besten nicht von "Der weiße Hai", oder "Flipper" oder auch "Käpt'n Iglo" repräsentiert, sondern eher vom "Jolly Green Giant" - dem Gemüseriesen.
Массовые движения в Пакистане были представлены после Арабских восстаний в основном организациями, претендующими на какую-либо форму теократии, а не демократии. Massenbewegungen in Pakistan wurden nach den arabischen Aufständen hauptsächlich durch Organisationen repräsentiert, die für eine Form der Theokratie stehen, anstatt für eine demokratische Erhebung.
Это позволит в большей степени представить основные проблемы и политические вопросы, которые важны для женщин, интересы которых часто неадекватно представлены законодателями преимущественно мужского пола. Dies ermöglicht eine stärkere substanzielle Vertretung von Fragen und politischen Maßnahmen, die für Frauen wichtig sind, deren Interessen durch die überwiegend männlich besetzten Parlamente häufig unzulänglich repräsentiert werden.
Третья категория представлена Уорреном Баффетом. Die dritte Kategorie wird von Warren Buffet repräsentiert.
представленного Европой и Северной Америкой. Das ist, was Europa und Nordamerika repräsentierten.
Он представляет собой твой доход. Es repräsentiert Ihr Einkommen.
Во-первых, он представляет его индивидуальность. Erstens repräsentiert er seine Identität.
И он представляет собой твое влияние. Er repräsentiert Ihr Einflussvermögen.
Машаль, напротив, стал представлять силу перемен. Im Gegensatz dazu repräsentiert Maschaal inzwischen eine Kraft der Veränderung.
Она будет представленная здесь организацией Xigi.net. Hier wird sie von Xigi.net repräsentiert.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации. Diese Probleme repräsentieren die dunklen Seiten der Globalisierung.
Это то, как он захотел сам себя представить. Das ist die Art, die er gewählt hat, um sich zu repräsentieren.
и что она может и не может представлять. Wovon sie glauben, sie könnte oder könnte es nicht repräsentieren.
Они представляют страны, откуда приехали члены моей команды. Diese Flaggen repräsentierten die Länder, aus denen mein Team zusammengestellt wurde.
Предположим, что этот человек представляет собой типичное человеческое существо, Dieser Mann hier ist dazu bestimmt, den allgemeinen Menschen zu repräsentieren.
Ближний Восток представляет собой четвёртый набор вопросов первостепенной важности. Der Nahe Osten repräsentiert die vierte Gruppe dringlicher Prioritäten.
Берлускони, однако, представляет политический экстремизм и концептуальную (программную) неопределенность. Tatsächlich repräsentiert Berlusconi politischen Extremismus und programmatische Mehrdeutigkeit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !