Exemples d'utilisation de "равной" en russe
С равной нелюбовью к альтернативным формам влияния.
Mit einer gleichermaßen großen Abscheu für die alternativen Formen von Einflussnahme.
Пока 16 стран добровольно приняли процесс равной проверки:
Bis jetzt haben sich 16 Länder freiwillig zu einer Teilnahme am Peer Review entschlossen:
Новые угрозы бин Ладена были в равной степени универсальными.
Bin Ladens jüngste Drohungen waren gleichermaßen universell angelegt.
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
Dies ist eine gemeinsame Verantwortung, und die Mitgliedsstaaten müssen dazu ihren Beitrag leisten.
Пары гомосексуалистов являются доказательством возможности построения отношения на равной основе.
Homosexuelle Paare beweisen, dass Gleichberechtigung in einer Beziehung möglich ist.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом.
Aber es hat gleichzeitig Möglichkeiten und viel Potenzial.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность.
Amerikaner und Europäer müssen derzeit gleichermaßen Bescheidenheit zeigen.
Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление.
Ohne vollständige und gleichberechtigte Verantwortung ist beständiges Regieren nicht möglich.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
Aber die Aufrechterhaltung des Status quo ist gleichermaßen problematisch.
Ловкость и хладнокровие, смелость и сообразительность сочетались в нем в равной степени.
Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.
Электроны интересно устроены, они могут перепрыгивать щели, но только при равной энергии.
Elektronen sind unscharfe Wesen und sie können über Lücken springen, aber nur auf demselben Energieniveau.
Он переборщил с публичными выступлениями, которые были в равной мере агрессивными и туманными.
Bei öffentlichen Auftritten, die ebenso aggressiv wie in ihrer Substanz nichtssagend waren, setzte er sich unverhältnismäßig in Szene.
Очень многие ссылались на ее в равной степени трансформационного американского коллегу, Рональда Рейгана.
Häufig wurde Bezug auf ihr amerikanisches Pendant Ronald Reagan genommen, der eine ähnliche Transformationskraft besaß.
Но при ставке процента равной 20%, 9% ВНП страны ежегодно тратится на обслуживание долга.
Aber bei einem Zinssatz von 20% wurden jährlich 9% des BIP auf die Finanzierung der Schulden des Landes verwandt.
Только около четверти устраиваются на работу с зарплатой больше или равной прежней (см. диаграмму).
Nur rund ein Viertel hat zwei Jahre nach der Entlassung eine Stelle gefunden, die besser bezahlt ist, als der alte Job (siehe Graphik).
Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени, проблемы прав человека и его развития.
Schauen Sie sich das Problem der Sicherheit und des Terrorismus und ebenso das Problem der Menschenrechte und des Aufbaus an:
Ответственность за это в равной степени лежит как на Соединенных Штатах, так и на Китае.
An diesem Problem haben die USA genau so Schuld wie die Chinesen.
Поскольку, если Мугаби может избежать ответственности, будет ли когда-либо работать процесс равной проверки NEPAD?
Wird das Peer Review-Verfahren der NEPAD jemals funktionieren, wenn Mugabe sich der Verantwortung entziehen kann?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité