Exemples d'utilisation de "серьезные" en russe avec la traduction "ernst"

<>
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem.
Наконец, серьезные геополитические риски принимают угрожающие размеры. Und schließlich sind ernste geopolitische Risiken erkennbar.
А у этого могут быть серьезные последствия. Und das hat ernste Konsequenzen.
И с этим ростом приходят серьезные практические проблемы, Und mit diesem Wachstum gehen einige ernste praktische Probleme einher.
Каждая альтернатива может иметь серьезные последствия для Индии. Jede dieser Alternativen könnte ernste Folgen für Indien haben.
Действия наших спецслужб, несомненно, предотвратили другие серьезные атаки. Und mit Sicherheit haben die Maßnahmen unserer Sicherheitsdienste weitere ernste Anschläge verhindert.
Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы. Die Einhaltung der religiösen Gebote erfordert ernste gesellschaftliche und wirtschaftliche Opfer.
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. Eine europaübergreifende Anleihe hätte zudem ernste politische Auswirkungen.
Субстандартный кризис раскрыл серьезные проблемы, которые мы должны решить. Die Subprime-Krise hat ernste Probleme zu Tage gefördert, derer wir uns annehmen müssen.
Они могут дать взаймы учреждению, у которого серьезные финансовые проблемы. Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt.
Серьезные проступки могут привести к строгому выговору и даже увольнению. Ernste Verstöße können zu Abmahnungen oder Entlassungen führen.
Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики. Der anhaltende Optimismus spiegelt eine ernste Fehldiagnose der weltwirtschaftlichen Probleme wider.
Неподготовленные люди, которые заняты другими проблемами, могут совершить серьезные экономические ошибки. Ungeschulte Menschen, die überwiegend mit anderen Dingen befasst sind, können ernste wirtschaftliche Fehler machen.
Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными. Zahlreiche ernste Konflikte sind seit Jahrzehnten ungelöst.
Но патовая ситуация в сфере ядерной политики Ирана может иметь серьезные последствия. Doch das Patt in Bezug auf die Nuklearpolitik des Landes könnte ernste Folgen haben.
политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. Politiker aus dem gesamten Spektrum sind, speziellen Interessen verpflichtet, daran gewöhnt ernste Probleme abzustreiten.
Война с наркотиками сегодня ставит гораздо более серьезные проблемы, чем сто лет назад. Das globale Drogenproblem ist heute wesentlich ernster, als es noch vor einem Jahrhundert war.
Но если мы не воспротивимся им, то рискуем повторить некоторые серьёзные ошибки истории. Wenn wir ihnen allerdings nicht entgegensetzen, besteht für uns alle die ernste Gefahr, dass wir manche der größten Fehler der Geschichte wiederholen.
Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. Das von Natur aus erratische Verhalten der wichtigsten Technologien im Bereich der erneuerbaren Energien stellt die Planer von Stromversorgungssystemen vor ernste Probleme.
Однако переход социальной политики в ведомство ЕС может иметь гораздо более серьезные последствия. Doch ist die Absicht, die Sozialpolitik den geteilten Zuständigkeiten der Gemeinschaft zu unterstellen, möglicherweise viel ernster zu nehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !