Exemples d'utilisation de "сказать" en russe avec la traduction "sprechen"

<>
Многое также можно сказать о придании политическим спорам больше цивилизованности. Außerdem spricht vieles dafür, politische Auseinandersetzungen höflicher zu gestalten.
Этот язык даже более мощный, потому что Галуа может сказать: Diese Sprache ist aber noch viel mächtiger, denn Galois kann fragen:
может ли человек, разговаривающий с машиной, сказать, что она не человек? Kann ein Mensch, der mit der Maschine spricht, feststellen, dass es sich nicht um einen anderen Menschen handelt?
Он пытается сказать, что удивлён видеть тебя и ему интересно глядеть на тебя. Diese Sprache teilt mit, dass er überrascht ist, dich zu sehen, und dass er es interessant findet, dich zu betrachten.
Сегодня я стою здесь и хочу сказать вам, что бегаю уже 5 лет. So wie ich heute hier stehe und zu euch spreche, bin ich über die Gesamtzeit von ungefähr 5 Jahren gelaufen.
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что "миссия завершена". Doch von einer erfüllten Mission kann die chinesische Führung nun, da die Spiele vorbei sind, nicht ganz sprechen.
В конце концов, еще многое следует сказать о принципе снижения прямого участия государства в предоставлении услуг. Schließlich gibt es vieles, was für das Prinzip spricht, die direkte Beteiligung des Staates bei der Versorgung mit Dienstleistungen zu verringern.
а сегодня я хочу сказать спасибо всем тем, кто пришел и говорил с нами об этом. Heute aber wollte ich einfach nur all denen danken, die zu uns kamen und mit uns darüber gesprochen haben.
Только 9% канадцев согласны сказать своему доктору, когда они хотят умереть, и предпринять шаги в этом направлении. Nur 9% der Kanadier lassen sich tatsächlich darauf ein, mit ihrem Arzt über Bedingungen zu sprechen, unter denen sie sterben möchten und treffen Dispositionen zu diesem Zwecke.
Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта "Обамы". Erst wenn ein Dalit Indien regiert, kann man wirklich davon sprechen, dass das Land seinen eigenen "Obama-Moment" erreicht hat.
Я хочу сказать, что мне трудно поверить, насколько мне повезло, что я сейчас здесь, стою и разговариваю перед вами. Ich meine, ich, ich kann wirklich nicht glauben wie glücklich ich bin, hier vor euch zu stehen und zu sprechen.
Сейчас я должен сказать вам, я разговаривал с Кайлом на прошлой неделе о том, что собираюсь рассказать эту историю. Jetzt muss ich Ihnen aber auch erzählen, dass ich letzte Woche mit Kyle darüber gesprochen habe, dass ich diese Geschichte erzählen werde.
Нужно, чтобы у людей была возможность выбрать любой из этих вариантов, но о втором следует сказать ещё очень многое. Beide Möglichkeiten sollten ein Angebot sein, wobei aber sehr viel für Letzteres spricht.
Каждый день ты должен прослушать хоть маленькую песню, прочесть хорошее стихотворение, посмотреть на красивую картину и, если это будет возможно, сказать несколько умных слов. Man soll alle Tage wenigstens ein kleines Lied hören, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemälde sehen und, wenn es möglich zu machen wäre, einige vernünftige Worte sprechen.
Эти концептуальные вопросы становятся основополагающими, если речь заходит о творчестве и собственности, и, хочу сказать, нам совсем не нужно, чтобы ими занимались только юристы. Die konzeptuellen Probleme sind wirklich tiefgreifend, wenn Sie von Kreativität sprechen und von Besitz und wir sollten es nicht nur den Anwälten überlassen, das zu durchdenken.
Я должна сказать, что думаю, Эмека старается донести до нас множество скрытых посланий, потому что я собираюсь вновь остановиться на некоторых вопросах, которые уже поднимались ранее. Und ganz ehrlich, ich glaube, dass Emeka versucht, eine ganze Reihe unterschwelliger Botschaften zu schicken, denn ich werde noch ein wenig auf einigen der Themen herumreiten, über die bereits gesprochen wurde.
Дэвид Дойч, который выступает здесь, в своей книге "Структура реальности", использует многомировую интерпретацию квантовой теории, ведь худшее, что можно про неё сказать - это то, что она нелепо расточительна. David Deutsch, der auch hier sprechen wird, macht sich in "The Fabric of Reality" die "Viele Welten" Interpretation der Quantentheorie zu eigen, weil das schlimmste, was man ihr vorhalten kann, ist, dass sie geradezu lächerlich veschwenderisch ist.
Немного можно сказать о том, как можно изменить эмиссию развитых стран, чтобы минимизировать воздействие на глобальные рынки, а также какие можно разработать альтернативы для стран, которые подвергнуты локауту. Es wird nur wenig darüber gesprochen, ob die Kreditaufnahme der Industrieländer schrittweise erfolgen könnte, um die Auswirkungen auf die globalen Märkte zu minimieren, und welche Alternativen für Länder entwickelt werden könnten, die ausgeschlossen sind.
Можно будет сказать, что европейцы не извлекли никаких уроков из пагубной разобщенности и, таким образом, слабости, продемонстрированной ими во время войны в Ираке, если этот конфликт не заставит их заговорить в один голос. Wenn sich die Europäer durch diesen Konflikt nicht genötigt fühlen, mit einer Stimme zu sprechen, haben sie nichts aus der schädlichen Uneinigkeit und somit Schwäche gelernt, die sie während des Irak-Kriegs gezeigt haben.
Я так же хочу сказать о том факте, что если 1 из 8 человек на планете - девушка от 10 до 24 лет, то они крайне важны как в развивающихся страннах, так и для всего мира, для будущего человечества. Aber ich möchte auch darüber sprechen, dass, wenn eine von acht Personen auf diesem Planeten ein Mädchen im Alter zwischen 10 und 24 ist, sie der Schlüssel, ja wirklich, für die Zukunft der Menschheit sind, sowohl in der dritten, als auch in der übrigen Welt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !