Exemples d'utilisation de "следует" en russe avec la traduction "folgen"
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Es folgt die Notwendigkeit, Wohlfahrtsmaßnahmen für Unternehmen abzuschaffen.
Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону:
Die Reaktion der Behörden folgt einem bereits vertrauten Muster:
Спрос на потребительские товары обычно следует S-образной кривой.
Die Nachfrage nach Konsumgütern folgt typischerweise einer S-Kurve.
За этим следует вопрос о воспитании детей в однополых браках:
Dann folgen diese Zeilen über schwul-lesbische Adoption:
Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Das Rezept für das, worunter die Weltwirtschaft leidet, folgt unmittelbar aus der Diagnose:
А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки.
Diesem folgt dann meist etwas Anführungszeichen-ähnliches.
И он [нечетко] следует за фургоном, который выехал перед ним.
Und er folgt den Lieferwagen der vor ihm fährt.
За революциями с применением насилия очень редко следует установление либерального режима.
Auf gewaltsame Revolutionen folgen selten liberale Regime.
Однако у стран НАТО нет ответа на вопрос, который логически следует:
Trotzdem haben die NATO-Staaten keine Antwort auf die Frage, die logischerweise daraus folgt:
Но когда один шок сразу следует за другим, "стратегия выхода" продолжает откладываться.
Aber nachdem ein Schock dem anderen folgt, wird die "Exit-Strategie" auf die lange Bank geschoben.
Во-вторых, следует развивать исследования и разработки в области предотвращения изменения климата.
Ein weiterer Schritt ist, die zur Behebung der Folgen des Klimawandels notwendige Forschung und Entwicklung weiter voranzutreiben.
Далее следует, что разумное регулирование и политика конкуренции в банковском секторе должны согласовываться.
Es folgt daraus, dass prudentionelle Regulierung und Wettbewerbspolitik im Bankwesen koordiniert werden sollten.
В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора.
Momentan folgt die Machtverteilung im IWF der Logik seiner Rolle als Kreditgeber.
В Google выражение корпоративного сопереживания почти всегда следует по одной и той же модели.
Bei Google folgen Ausdrücke von Mitgefühl fast immer dem gleichen Muster.
Национализируя частные долги, Европа следует по пути долгового кризиса 1980 года в Латинской Америке.
Indem es private Schulden verstaatlicht hat, folgt Europa dem Verlauf der lateinamerikanischen Schuldenkrise in den 1980er Jahren.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Sporadische Ausbrüche kollektiver Gewalt gefolgt von ebenso gewaltvoller Unterdrückung deuten darauf hin, dass viele Tibeter nicht allzu glücklich sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité