Exemples d'utilisation de "сможет" en russe
И я хочу посмотреть, сможет ли Руфус быстро найти его.
Und ich möchte herausfinden, ob Rufus ihn gleich erkennt.
Действительно, рынок облигаций вряд ли сможет стимулировать экономический рост.
Tatsächlich dürfte vom Rentenmarkt kaum Wachstum ausgehen.
ни одна отдельная партия не сможет победить на выборах.
Keine Partei wird für sich allein eine Mehrheit bekommen.
Но одна из них, по счастливой случайности сможет поставить два числа в правильном порядке.
Aber eine von denen mag mit etwas Glück zwei Nummern in die richtige Reihenfolge rücken.
Ни одно государство не сможет осуществлять свой суверенитет без ограничений;
Kein Staat darf seine Hoheitsgewalt ohne Einschränkung ausüben;
И один из наших врачей-терапевтов сообщил, что Махмуд сможет использовать протез, но не сразу.
Und einer der Physiotherapeuten berichtete, dass Mahmoud ein Bein bekommen könne, aber nicht sofort.
Ни одна газета не сможет заглушить её боль или изменить общество, в котором она живёт.
Es gibt keine Zeitung, die über ihren Schmerz berichtet, und darüber was sie in der Gesellschaft verändern möchte.
Денежно-кредитная политика оказалась неэффективной, и большая ее часть вряд ли сможет вернуть экономику к устойчивому росту.
Die bisherigen geldpolitischen Maßnahmen haben sich als unwirksam erwiesen, und mehr davon dürfte die Wirtschaft kaum auf einen nachhaltigen Wachstumskurs zurückführen.
После вторжения никто не ожидал, что Ирак сможет получить займы, не говоря уже о грантах.
Nach der Invasion glaubte niemand, dass der Irak Kredite bekommen könnte, von direkten Unterstützungen ganz zu schweigen.
И я позволю себе дополнить, что не только человечество не сможет выжить, но и всё живое на Земле, как мы уже сегодня слышали.
Und ich möchte behaupten, dass es nicht nur die Menschheit ist, die nicht überleben würde, sondern alle Arten von Leben auf diesem Planeten, wie wir heute gehört haben.
Одним словом, ВР - снижение долгосрочных процентных ставок посредством покупки долгосрочных облигаций и ипотечных кредитов - не сможет стимулировать бизнес напрямую в значительной степени.
Kurz gesagt, die quantitative Lockerung - eine Senkung der langfristigen Zinsen durch Ankauf langfristiger Anleihen und Hypotheken - dürfte wenig tun, um die Wirtschaft direkt zu stimulieren.
Европа не сможет избежать кризиса на финансовых рынках до тех пор, пока не наведет порядок со своими банками.
Europa kann der Krise seiner Finanzmärkte nicht entkommen, wenn es sein Bankenproblem nicht in den Griff bekommt.
Или, возможно, Комиссия понимает, что НФО не сможет выжить с самого начала вследствие споров в Европе и просто хочет нажить политический капитал от столь популярного предложения.
Oder vielleicht erkennt die Kommission, dass die FTS ihre eigene Einführung aufgrund der Streitigkeiten innerhalb Europas ohnehin nicht erlebt und möchte einfach nur politisches Kapital aus einem enorm populären Vorschlag schlagen.
После победы сказавших "Нет" в Венесуэле, влияние Чавеса в Латинской Америке начнет ослабевать, и он, следовательно, уже больше не сможет навязывать другим странам политическую повестку дня.
Nach dem Sieg der "Nein"-Kräfte in Venezuela dürften sich Chávez' Momentum in Lateinamerika und damit auch seine Fähigkeit zur Durchsetzung seiner politischen Agenda mit Sicherheit zerstreuen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité