Exemples d'utilisation de "стремление действовать" en russe
Будем надеяться, что в результате сегодняшних скандалов снова появится желание и стремление действовать согласно этим идеалам и укреплять институты, предназначенные для проведения их в жизнь.
Es bleibt zu hoffen, dass es nach den Skandalen dieser Tage ein neues Engagement geben wird, diesen Idealen gerecht zu werden und jene Institutionen zu stärken, die dafür geschaffen wurden, diesen Idealen zum Durchbruch zu verhelfen.
Многих союзников США возмущает стремление администрации президента Буша проводить одностороннюю внешнюю политику, однако, как известно, даже президент Клинтон заявлял о том, что Америка должна быть готова действовать в одиночку при отсутствии иной альтернативы.
Viele der Verbündeten Amerikas lehnen den übertriebenen Unilateralismus in der Außenpolitik der Regierung Bush ab, aber sogar Präsident Clinton äußerte, dass Amerika darauf vorbereitet sein müsse, im Alleingang zu handeln, wenn es keine andere Alternative gibt.
и признать наше бездействие, мы даже не придвинулись к действиям, и мы не будем действовать, пока кризис не ударит по экономике.
Und anerkennen, dass wir nichts tun, dass wir nicht einmal ansatzweise etwas tun und auch nichts tun werden, bis die Krise nicht die Wirtschaft erwischt.
стремление к совершению пилотируемого полета было "Интернет-бумом" того времени.
war die Arbeit an angetriebenen Flugzeugen das Internet von heute.
Жизнь, свобода и стремление к счастью - это части нашего плана.
Wir nehmen nun Leben, Freiheit und das Streben nach Glück hinzu.
Думаете, мы доберёмся до цели, не приведя в порядок одну структуру, которая может действовать от лица всех нас?
Glauben wir wirklich, dass wir erreichen, was wir erreichen müssen, ohne die eine Institution zu verbessern, die im Namen von uns allen handeln kann?
Вторая из четырех ценностей - это стремление к этичности и честной игре.
Der zweite der vier Werte ist eine Entwicklung hin zu Ethik und Fair Play.
83% начали действовать - доказательство, которое воодушевляет.
83% von ihnen unternahmen etwas - ein Beweis dafür, dass es der Ermächtigung dient.
Именно это стремление сподвигло наших предшественников на создание великих городов и архитектурных сооружений.
Und diese Verwunderung ist wirklich das, was die größten Städte geschaffen hat, die größten Flächen die wir je gehabt haben.
И приблизительно 10 лет назад я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме.
Und vor etwa 10 Jahren habe ich behauptet, dass Babys dasselbe tun würden.
Публиковались научные статьи, говорящие, что это просто дрожание век глаз которое все объясняет, или обычное человеческое стремление видеть узоры там, где их нет.
Wissenschaftliche Zeitschriften schoben es auf zuckende Augenlider, oder erklärten es mit der Tendenz menschlicher Wesen, Muster dort zu sehen, wo keine bestehen.
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка, а не Дарвина.
Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch.
На мой взгляд, в основе его лежит стремление сделать жизнь лучше.
Und ich denke, Kernstück ist die Entscheidung, dass man sein Leben besser machen will.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками.
Wir brauchen Geschichten mit einer anderen Art von Held/inn/en, die andere Arten von Risiken auf sich nehmen wollen - Risiken, die Rücksichtslosigkeit direkt angreifen, die das Vorsichtsprinzip in die Tat umsetzen, selbst wenn das direktes Handeln bedeutet - so wie hunderte junge Leute, die dafür verhaftet werden, dass sie verschmutzende Kraftwerke blockierten, oder gegen das Abtragen von Bergspitzen im Kohlebau kämpfen.
Наиболее сильное влияние оказывает стремление к осмысленности.
Das Streben nach Sinn ist das stärkste.
Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет.
Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt, dass wir es uns nicht nur leisten können, sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln.
Когда дело касается мировой индустрии филантропии, которая есть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть эти старые предубеждения.
Während eine globale Philanthropie-Industrie im Entstehen ist, und genau dies geschieht derzeit, sollte man beobachten, welche Bestrebungen es gibt, diese alten Voraussetzungen über den Haufen zu werfen.
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему.
Und, wissen Sie, es gibt nicht viel - es gab nicht viel, was ich tun konnte, also machten sie weiter mit dem was sie machten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité