Exemples d'utilisation de "считать" en russe avec la traduction "sehen"
Traductions:
tous1868
sich glauben503
glauben502
halten182
meinen124
sehen111
finden60
zählen56
der ansicht sein49
annehmen32
sich meinen13
rechnen12
sich zählen8
befinden5
sich voraus setzen1
voraus setzen1
autres traductions209
Но, как сказал бы Фридман, два различных метода следует считать полярными противоположностями.
Friedman allerdings hätte gesagt, die beiden Methoden sollten als polare Gegensätze gesehen werden.
Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
Das heißt, von heutigem Blickpunkt gesehen, reißt es zwar keine Bäume aus, andererseits könnte man nicht behaupten, es wäre schlecht.
США наивно продолжают считать Ближний Восток объектом манипуляций или из-за нефти, или из-за других целей.
Die USA sehen den Nahen Osten weiterhin naiv als ein Manipulationsobjekt an, ob in Bezug auf Öl oder zu anderen Zwecken.
Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Trotz Chinas größerem Gewicht in internationalen Angelegenheiten sieht sich Xi internen Belastungen gegenüber, die China anfälliger machen als gemeinhin wahrgenommen.
если представить мировое население гигантским компьютером, массивным по взаимодействию процессором, тогда можно считать великой трагедией то, что миллиарды наших процессоров находились вне сети.
Wenn Sie sich die Weltbevölkerung als einen gigantischen Computer vorstellen, einen enormen Parallel-Prozessor, dann sah die große Tragödie so aus, dass Milliarden unserer Prozessoren offline waren.
Но действия правительств этих регионов - или отсутствие действий - вынуждают, по-видимому, считать, что ни одна из сторон не видит проблем, которые стоят перед другой.
Doch die Maßnahmen ihrer Regierungen oder die fehlenden Maßnahmen lassen den Eindruck entstehen, dass keine der beiden Seiten die Probleme erkennt, der sich die andere gegenüber sieht.
К сожалению, он не признал, что как главного кредитора его нельзя было считать беспристрастным судьей, и, таким образом, он не мог играть основную роль.
Was der IWF aber nicht sah, war, dass man als Hauptgläubiger kein unparteiischer Richter sein und deshalb auch keine zentrale Rolle übernehmen kann.
Перед мозгом стоит сложная задача совмещения и объединения подмножеств этих областей в нечто более осмысленное, в то, что мы можем считать объектами, что вы и видите справа.
Das Gehirn hat die komplexe Aufgabe, Untergruppen dieser Bereiche zu etwas bedeutungsvollerem zusammenzusetzen, zu integrieren, zu etwas, dass wir als Objekte bezeichnen würden, so wie Sie es rechts sehen.
Как ни парадоксально, но появление и распространение гриппа H1N1 в течение прошедших девяти месяцев можно считать чистой выгодой для общественного здравоохранения, поскольку он, похоже, превзошёл, или, по крайней мере, занял место расходов на борьбу с гораздо более вирулентным и смертоносным сезонным гриппом.
Ironischerweise kann das Auftreten der H1N1-Grippe in den letzten neun Monaten unterm Strich als ein Vorteil für die Gesundheit der Bevölkerung gesehen werden, da sie die wesentlich ansteckenderen und tödlicheren saisonalen Grippestämme unterdrückt oder zumindest verdrängt hat.
Никто не считает особой трудностью это обстоятельство.
Niemand sieht in diesem Umstand eine besondere Schwierigkeit.
Я считаю, что Копенгагенский консенсус - это процесс.
Ich sehe den Kopenhagener Konsens als einen Prozess.
Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями.
Politiker auf lokaler Ebene werden oftmals als Helden und nicht als Unterdrücker gesehen.
большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие.
Die meisten Europäer sehen ihre Abwesenheit als wichtig an.
Но неужели Южная Африка действительно считает себя региональной державой?
Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht?
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии.
Einige sehen dahinter die Überreste der Kommunistischen Partei am Werk.
Они считают, что мы раскачиваем лодку, и понятно почему.
Sie sehen uns als Unruhestifter und Sie können verstehen warum.
Но другие обычно считают их крупнейшим из небольших государств.
Die anderen wiederum sehen sie als das größte der kleinen Mitglieder.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité