Exemples d'utilisation de "управление" en russe avec la traduction "regieren"

<>
Граждане понимают, что управление страной, особенно в такое время, - сложное дело. Die Bürger wissen, dass es besonders in Zeiten wie diesen schwierig ist, ein Land zu regieren.
Обычно заявляют, что лекарством от этих патологий являются открытость экономики и усовершенствованное управление. Als natürliche Heilmittel gegen diese Krankheiten gelten wirtschaftliche Öffnung und besseres Regieren.
Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам. Gutes Regieren kann ein solches Positivsummen-Spiel bestärken und sicherstellen, dass Unternehmen und Individuen innerhalb der Länder in den Genuss seiner Vorteile kommen.
информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной. die Informations- und Internetrevolution ist schon auf so vielfältige Weise durch unsere Gesellschaft gedrungen, aber unsere Art zu regieren hat sie noch nicht so richtig verändert.
Кальдерон впечатляюще преодолел кажущиеся непреодолимыми препятствия на пути к президентскому креслу, но борьба за управление Мексикой и ее преобразование только началась. Auf dem Weg zur Präsidentschaft hat Calderón auf beeindruckende Weise scheinbar unüberwindliche Hindernisse bewältigt, doch das Ringen darum, Mexiko zu regieren und zu transformieren, hat gerade erst begonnen.
Только с независимостью приходит уверенность, необходимая для большего участия, а большее участие означает улучшенное управление, как на международном уровне, так и на внутреннем. Das nötige Vertrauen für erweiterte Partizipation entsteht nur mit Unabhängigkeit, und erweiterte Partizipation bedeutet ein verbessertes Regieren, sowohl im Innern als auch im internationalen System.
Реформаторы утверждают, что огромное большинство людей поддерживают умеренные решения или что, по крайней мере, радикальным исламистским группам придется стать прагматическими, чтобы соперничать за власть и управление. Die Reformer vertreten die Ansicht, dass die große Mehrheit der Menschen gemäßigte Lösungen unterstützt, oder zumindest, dass die radikalislamischen Gruppen pragmatisch werden müssten, um um die Macht zu konkurrieren und regieren zu können.
Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран. Aber es muss auf globaler Ebene auch eine größere Verantwortung für Ungleichheiten, wirtschaftliche und finanzielle Stabilität und Regieren übernehmen und die Interessen der weniger einflussreichen Entwicklungsländer vertreten.
Бесспорно, что новая Палестинская Автономия (ПА) пришла к власти в тяжелых условиях, но какое новое освободительное движение не сталкивается с серьезными трудностями, когда ему, в конце концов, приходится принимать управление на себя? Natürlich übernahm die neue Palästinenserbehörde die Macht unter schwierigen Umständen - aber welche neue Befreiungsbewegung steht nicht vor ernsten Herausforderungen, wenn sie endlich regieren muss?
Таким образом, сегодняшний конфликт в основном представляет собой упреждающую войну "Хамас", усиленной беззаконием и разбоем, столкновениями вольнонаемной милиции, племен и семей, а также чередой бессмысленных убийств - все это для того, чтобы не позволить "Фатх" при помощи международного сообщества начать борьбу за свое демократическое право на управление. Der aktuelle Konflikt ist damit im Wesentlichen ein - durch Gesetzlosigkeit und Banditentum, einander bekämpfende unabhängige Milizen, Stammes- und Familienbeziehungen sowie eine Spirale sinnloser Massaker verschärfter - Präventivkrieg der Hamas, die zu verhindern sucht, dass die Fatah durch die internationale Gemeinschaft in eine ernstzunehmende Bedrohung ihres demokratischen Rechts, zu regieren, verwandelt wird.
Перестройка государственного управления в Азии Das Regieren in Asien ändern
Люди, которые принимают участие обычно имеют свои собственные мнения, что затрудняет задачу управления. Menschen, die partizipieren, neigen dazu, ihre eigene Meinung zu haben, was die Aufgabe des Regierens schwieriger werden lässt.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении. Ihre Prinzipien bleiben unerprobte Ideale, die sich nie den praktischen Realitäten des Regierens stellen müssen.
Как результат, у национального правительства не будет ни власти, ни средств для управления Ираком. Mit einem Wort wird es der Nationalregierung sowohl an der Autorität als auch an den Mitteln fehlen, den Irak zu regieren.
Это также подразумевает ускоренные инновации в глобальном управлении, которые теперь нам нужны больше чем когда-либо ради сохранения целостности наших наиболее важных систем. Es würde auch eine beschleunigte Innovation im globalen Regieren bedeuten, die wir mehr denn je brauchen, um die Integrität unserer wichtigsten Systeme zu schützen.
Основной Закон предположительно установил политическую структуру, которая соответствует поздней политике "одной страны, двух систем" Дэна Сяопина, когда жители Гонконга обладают высокой степенью автономии в управлении. Das Grundgesetz begründete angeblich einen politischen Rahmen, der dem politischen Grundsatz des verstorbenen Deng Xiaoping von "einem Land mit zwei Systemen" entsprach und gemäß welchem die Hongkonger Bevölkerung Hongkong mit einem hohen Maß an Autonomie regieren sollte.
Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством. Jelzin verstand intuitiv, dass Angst und eine zentralisierte Entscheidungsfindung von oben nach unten keine Art sind, ein modernes Land zu regieren, daher bestand er darauf, die Beziehungen zwischen Bürgern und Staat zu reformieren.
Народ Гонконга вполне может сделать вывод, что у него нет другого выбора, как только использовать любую возможность для протеста против непопулярного правительства Тун Чихва, тем самым создавая последнему ещё больше трудностей при управлении Гонконгом. Es ist gut möglich, dass die Einwohner Hongkongs zu dem Schluss kommen, dass sie keine Alternative haben, außer jede Gelegenheit zu nutzen, gegen die unbeliebte Regierung des Verwaltungschefs Tung Chee-hwa zu demonstrieren, was ihm das Regieren weiter erschweren würde.
Тем не менее, кризис для Европейского Союза является проблемой, решение которой жизненно важно для его существования - и этот кризис потребовал вложения таких больших сумм - потому что он непосредственно затрагивает ключевые основополагающие принципы европейского управления: Dennoch stellt die Krise die Europäische Union vor eine beinahe existenzielle Herausforderung - und erfordert auch enorme Summen, - weil sie das wichtigste Grundprinzip europäischen Regierens betrifft:
С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством. Da sie im Unter- und Oberhaus (das einen Misstrauensantrag gegen Noda gestellt hat) nur eine geringe Mehrheit hat, ist sie allein kaum in der Lage, die zum Regieren erforderlichen Gesetze zum Haushalt und zu anderen Themen zu erlassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !