Exemples d'utilisation de "что бы то ни было" en russe

<>
Многое из того, что было сообщено, не является "новостями" в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: Bei einem großen Teil des veröffentlichten Materials handelt es sich natürlich nicht um "Information" im klassischen Sinn, sondern um eine Reihe peinlicher Ausrutscher:
Угадайте, что было сто лет назад. Vor hundert Jahren war jeder Amerikaner ein Lokalfresser.
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена. Die Wichtigkeit des Erreichten beruht zum Teil auf bin Ladens symbolischer Bedeutung.
Это эксперимент, серьезно, для клиента, "Quicksilver", мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. Das ist eigentlich ein Experiment für einen Kunden, Quicksilver, bei dem wir eine Sequenz aus sechs Fotos gemacht und versucht haben, die Leute über das gedruckte Medium ins Internet zu locken.
Он был специалистом в том, что было, по крайней мере для меня в то время, не тем Востоком. Er war Experte für den (zumindest für mich damals) falschen Orient.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны. Viele Palästinenser und Israelis sowie auch die internationale Gemeinschaft wissen ganz genau, wie eine für die Mehrheit auf beiden Seiten annehmbare Einigung auszusehen hätte.
Но знаете, что было для меня самой большой проблемой? Worin bestand meine Herausforderung?
Но многое из того, что было сказано на встрече и около нее, отражает глубокое отсутствие солидарности. Viel von dem jedoch, was in den Veranstaltungen und in ihrem Umfeld gesagt wurde, spiegelte einen tiefen Mangel an Solidarität wider.
Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. Woran niemand denkt, ist was passiert wäre, wenn es das Öl sicher an die Küste geschafft hätte.
Что было бы, если бы мы судили о животных по внешности и могли бы изучать только тех, кто покажется нам милыми? Was wäre, wenn wir Tiere nach ihrer Ästhetik beurteilten, und nur die, die wir süß finden, wären diejenigen, die wir erforschen können?
Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется. Obwohl Nichtregierungsorganisationen sehr gute Arbeit leisten, bleibt die Ausführung der den verschiedenen europäischen Staaten zugeteilten Aufgaben - wie Hilfestellung für die afghanische Regierung bei der Vollstreckung von Gesetzen und der Ausrottung von Mohn - sowohl hinter den Erfordernissen als auch den Versprechungen zurück.
Сейчас, когда правители Китая вернулись в Пекин, настало время более реалистично взглянуть на то, что было сделано за эти пять лет. Jetzt, da die chinesischen Herrscher wieder nach Peking zurückgekehrt sind, ist es an der Zeit einen realistischeren Blick auf die Geschehnisse während der vergangenen fünf Jahre zu werfen.
Конечно, это легко может уничтожить то, что было достигнуто в плане финансовой интеграции. Das könnte natürlich durchaus dazu führen, vieles von dem rückgängig zu machen, was in Bezug auf die Finanzmarktintegration bisher erreicht wurde.
Цянь, Рейнхарт и я документально обосновали, что было несколько примеров, в которых страны, принимавшие участие в программах МВФ, все равно закончили дефолтом. Wie Qian, Reinhart und ich gezeigt haben, gibt es eine Menge Fälle, in denen Länder an IWF-Programmen teilnehmen, aber dann trotzdem ihre Zahlungen einstellen.
Нажимаем иконку звука справа внизу - и слышим пример того, что было записано в сканере. Und wenn Sie hier auf das Ton-Icon unten links klicken könnten, das ist ein Beispiel, das im Tomographen aufgenommen wurde.
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?" Oder habe ich wie Kant meine Vernunft benutzt, um herauszufinden, was intrinsisch richtig ist?"
И то, что было написано на нем, не вселяло энтузиазма. Und das, was darauf stand, war nicht ermutigend.
Так что было здорово смотать из старшей школы. Also - es war toll, von der High School wegzukommen.
Мы должны признать это и не пытаться гнаться за тем, что было раньше. Wir müssen das akzeptieren und nicht versuchen, der Vergangenheit nachzulaufen.
Вот что было на самом деле. Hier ist, was wirklich passiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !